"danger pour" - Traduction Français en Arabe

    • تهديدا
        
    • خطراً على
        
    • تهديداً
        
    • خطر يهدد
        
    • خطرا على
        
    • اﻷخطار التي تهدد
        
    • الخطر الذي يهدد
        
    • خطر يتهدد
        
    • آمن بالنسبة
        
    • الخطر على
        
    • مبكرا باﻷخطار
        
    • مخاطر تهدد
        
    • الأخطار المتعلقة
        
    • خطورة بالنسبة
        
    • خطر على حياة
        
    La présence et les activités de ces groupes, non loin de la frontière rwandaise, constituaient un grave danger pour la survie du Rwanda. UN ويمثل وجود هذه الجماعات والأنشطة التي تقوم بها على مقربة شديدة من حدود أوغندا تهديدا خطيرا لبقاء رواندا.
    Cuba ne pose aucune menace et aucun danger pour les États-Unis. UN وكوبا لا تشكل تهديدا أو خطرا على الولايات المتحدة.
    vi) Tout autre facteur pouvant présenter un danger pour la santé et l'environnement; UN أية عوامل أخرى يمكن أن تشكل خطراً على صحة الإنسان وعلى البيئة؛
    L'exposition professionnelle et la consommation de lait par le nourrisson ont également été reconnues comme des facteurs de risques pouvant constituer un danger pour la santé humaine. UN وجرى التعرف على التعرض المهني وتناول اللبن من جانب الأطفال الرضع على أنها عوامل مخاطر يمكن أن تفرض تهديداً لصحة البشر.
    Il ne fait aucun doute que le plus grand danger pour la survie de la race humaine provient des armes nucléaires, qu'elles soient utilisées accidentellement ou délibérément. UN وما من شك في أن أكبر خطر يهدد بقاء الجنس البشري هو الأسلحة النووية، إما عرضا أو بفعل متعمد.
    Elle réitère qu'une telle action pourrait constituer un danger pour l'humanité. UN ويؤكد وفد بلده من جديد أن تلك الأعمال تشكل خطرا على البشرية.
    Trente ans après la fin de la guerre froide, la prolifération des armes de destruction massive représente toujours un grand danger pour la paix et la sécurité. UN وبعد 30 عاما من انتهاء الحرب الباردة، لا يزال انتشار أسلحة الدمار الشامل يشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن.
    La seule existence de ces armes et des doctrines qui en prônent la possession et l'utilisation constitue un grave danger pour la paix et la sécurité internationales. UN ويشكل مجرد وجود هذه الأسلحة والنظريات التي تقضي بحيازتها واستخدامها تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    Je voudrais appeler votre attention sur un incident grave qui, dans le contexte de la crise syrienne, représente un réel danger pour la paix et la sécurité dans la région. UN أود توجيه اهتمامكم إلى حادث خطير يشكل تهديدا جديا للسلام والأمن في المنطقة، في سياق الأزمة السورية.
    Le comportement d'Israël constitue un danger pour toute la région. UN ويشكل تصرف إسرائيل تهديدا لأمن المنطقة بأسرها.
    La dégradation de l'environnement représente un grave danger pour les petits États insulaires, qui sont menacés par l'élévation du niveau des mers. UN ويشكل التردي البيئي تهديدا خطيرا للدول الجزرية الصغيرة، التي يتهددها ارتفاع مستوى سطح البحر.
    La pollution transfrontière de l’eau constitue un danger pour la santé des populations. UN ويشكل تلوث المياه تهديدا لصحة اﻹنسان عبر الحدود.
    En 1985, des grenades lacrymogènes contenant un produit chimique sans danger pour l'environnement ont été testées dans la zone du canal. UN وفي عام 1985، اختبرت في منطقة القناة قنابل مسيلة للدموع تحوي مادة كيميائية لا تشكل خطراً على البيئة.
    Ce produit constituait effectivement un danger pour l'environnement. UN فهذه المادة الكيميائية حقيقةً تشكل خطراً على البيئة.
    La seule existence de ces armes et des doctrines qui en prescrivent la détention et l'emploi font peser un grave danger pour la paix et la sécurité internationales. UN إن مجرد وجود هذه الأسلحة والنظريات التي تدعو إلى حيازتها واستخدامها يشكل تهديداً خطيراً على السلم والأمن الدوليين.
    Légaliser l'avortement en cas de viol, d'inceste ou de danger pour la santé de la mère; UN وبأن يجعل الاجهاض قانونياً في حالات الاغتصاب وسفاح القربى، وكذلك في حال وجود خطر يهدد صحة المرأة؛
    Les dirigeants taliban qui restent en liberté constituent un danger pour le tout nouveau Gouvernement afghan. UN فزعماء طالبان الذين ما زالوا مطلقي السراح يشكلون خطرا على الحكومة الأفغانية الوليدة.
    18. Le terrorisme est devenu aujourd'hui un très grave danger pour les droits de l'homme. UN ٨١ - لقد نشأ اﻹرهاب كواحد من أشد اﻷخطار التي تهدد التمتع بحقوق اﻹنسان.
    Les sanctions devraient être levées dès qu’aurait été écarté le danger pour la paix et la sécurité internationales auquel elles répondaient. UN وينبغي أن ترفع الجزاءات فورا عندما يتوقف الخطر الذي يهدد السلم واﻷمن الدوليين والذي كانت الجزاءات استجابة له.
    Le pire danger pour les civilisations présentes et futures serait que la philosophie et les instruments de respect des droits de l'homme deviennent l'objet de références rituelles et soient vidés progressivement de leur contenu politique. UN وأشد خطر يتهدد الحضارات الحالية والمقبلة هو أن تصبح فلسفة احترام حقوق اﻹنسان وصكوكها شعارات تردد في المناسبات وتفرغ تدريجيا من محتواها السياسي.
    Le dicofol ne présente aucun danger pour l'homme, les animaux et l'environnement. UN 5 - الدايكوفول آمن بالنسبة للبشر والحيوانات والبيئة.
    Oui, un danger pour les autres et pour eux mêmes. Open Subtitles نعم , الخطر على النفس أو على الآخرين
    10.26 Le PNUE répond à la nécessité de maintenir à l'étude l'état de l'environnement mondial et de sonner à temps l'alarme en cas de danger pour l'environnement. UN ١٠-٢٦ ويُلبي برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الحاجة إلى أن يبقي قيد الاستعراض الدائم حالة البيئة العالمية ويقدم إنذارا مبكرا باﻷخطار البيئية.
    En fait, les placements en valeurs de portefeuille à court terme entraînent une augmentation de la volatilité et constituent un danger pour la balance nationale des paiements et les marchés des devises étrangères; UN والواقع أن الاستثمار القصير اﻷجل في الحوافظ المالية ينطوي على تقلب متزايد ويولد مخاطر تهدد ميزان المدفوعات الوطني وأسواق الصرف اﻷجنبي؛
    Section 1, Tableau A3.1.1 : Codes des mentions de danger pour les risques physiques UN القسم 1، الجدول م 3-1-1: رموز بيانات الأخطار المتعلقة بالأخطار الفيزيائية
    La législation de l'Azerbaïdjan interdit toute distinction en ce qui concerne l'accès à l'emploi des hommes et des femmes, à l'exception des travaux qui constituent un danger pour la santé des femmes. UN وتشريعات أذربيجان تحظر أي تفرقة فيما يتصل بتشغيل الرجال والنساء، باستثناء الأعمال التي تشكل خطورة بالنسبة لصحة المرأة.
    82. En ce qui concernait l'avortement, la représentante a expliqué que la loi ne l'autorisait qu'en cas de viol et de danger pour la vie de la mère. UN ٢٨ - وجه سؤال حول الاجهاض، فأوضحت الممثلة أنه ليس قانونيا إلا في حالة الاغتصاب أو وجود خطر على حياة اﻷم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus