"dans des activités" - Traduction Français en Arabe

    • في أنشطة
        
    • في الأنشطة
        
    • في نشاط
        
    • إلى أنشطة
        
    • في أي أنشطة
        
    • في أي نشاط
        
    • نحو أنشطة
        
    • في القيام بأنشطة
        
    • في المهن
        
    • في تنفيذ أنشطة
        
    • إلى اﻷنشطة
        
    • وفي الأنشطة
        
    • البعض في عملية
        
    • تقوم بأنشطة
        
    • في النشاطات
        
    Cela bénéficiera en dernier ressort à des femmes présentes dans des activités commerciales, dans les centres urbains ou dans les zones rurales. UN ويؤدي هذا في النهاية إلى فائدة للنساء المشتغلات في أنشطة تجارية سواءً في المراكز الحضرية أو المناطق الريفية.
    Les fillettes sont engagées notamment dans des activités de tapisserie auprès de maîtresses qui disposent de métiers à domicile ou dans des ateliers non déclarés. UN فتُستخدم البنات الصغيرات، بصفة خاصة، في أنشطة النسيج لدى معلّمات يملكن أنوالا في بيوتهن أو في ورش غير معلن عنها.
    Ces personnes étaient soupçonnées d=être impliquées dans des activités séparatistes ethniques. UN وقيل إنه يشتبه في مشاركتهم في أنشطة أمنية انفصالية.
    Le Botswana n'a jamais fourni une quelconque assistance ni appui à des entités ou personnes impliquées dans des activités terroristes. UN لم تقدم بوتسوانا قط أي شكل من أشكال المساعدة أو الدعم للكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأنشطة الإرهابية.
    Plus de 130 pays sont actuellement engagés dans des activités pacifiques liées à l'espace, y compris l'utilisation de satellites. UN وهناك الآن أكثر من 130 بلدا تشارك في الأنشطة السلمية المتعلقة بالفضاء الخارجي، بما في ذلك استخدام السواتل.
    Si nous n'agissons pas de concert, nous risquons de nous engager dans des activités débridées, dépourvues de toute signification. UN وما لم نوحد قوانا فنحن في خطر الانخراط في أنشطة مليئة بالضجيج والانفعال ولا تعني أي شيء.
    Comment le Venezuela contrôle-t-il l'établissement sur son territoire de groupes paramilitaires susceptibles de s'engager dans des activités terroristes? UN كيف تراقب فنـزويلا نشوء مجموعات شبـه عسكرية على أراضيها قد تكون ذات قدرة على المشاركة في أنشطة إرهابية؟
    Toute personne impliquée dans des activités terroristes en Guinée tombe sous le coup des dispositions de la loi, notamment les articles 505 et 506 du Code pénal. UN فأي شخص ضالع في أنشطة إرهابية في غينيـــا يقـــع تحت طائلة أحكام القانون لا سيما المادتين 505 و 506 من القانون الجنائي.
    Le nombre de policiers impliqués dans des activités relevant du trafic s'élève à 2 pour 2004, contre 13 pour 2003. UN وبلغ عدد رجال الشرطة المتورطين في أنشطة تتعلق بالاتجار 2 في عام 2004 مقابل 13 في عام 2003.
    Les pêcheurs artisanaux, les Indiens et les quilombos travaillant dans des activités agricoles et leurs familles y sont également inclus. UN كما تشمل هذه الفئة الصيادين الحرفيين، والهنود، وأفراد جماعة كويلومبولا وأسرهم الذين ينخرطون في أنشطة ريفية.
    Les profits tirés des transactions illégales sont blanchis grâce à leur investissement dans des activités commerciales légales. UN واﻷرباح الناجمة عن الصفقات غير الشرعية يجري غسلها من خلال استثمارها في أنشطة تجارية قانونية.
    Les effets de ce phénomène sur le développement économique sont nombreux, entraînant notamment une concentration des travailleurs dans des activités marginales à faible productivité et une accentuation de la disparité des revenus, tout en augmentant la demande de produits alimentaires et agricoles. UN وقال إن آثار هذه الظواهر على التنمية الاقتصادية كثيرة، وهي تفضي بوجه خاص الى احتشاد العمال في أنشطة هامشية ذات انتاجية ضعيفة وازدياد التفاوت في الدخل، مع زيادة الطلب على المنتجات الغذائية والزراعية.
    L'essentiel de la recherche biotechnologique est financé par ces sociétés, qui interviennent largement dans des activités d'exploitation des ressources naturelles comme les forages pétroliers, l'extraction minière et l'exploitation forestière. UN وتقوم الشركات عبر الوطنية بتمويل مجمل البحوث التكنولوجية الاحيائية في جميع أنحاء العالم، وتشارك الشركات على نطاق واسع في أنشطة استغلال الموارد الطبيعية مثل حفر آبار النفط والتعدين والتحريج.
    Nous investissons trop d'énergie dans des activités d'une utilité marginale et dans des querelles sans importance, alors que l'urgence est à nos portes. UN ونحن نستثمــــر عددا كبيرا جدا من الطاقة في أنشطة ذات فائدة هامشية ونزاعات لا أهمية لها في حين تلوح أمامنا حاجات ملحة.
    Après le rétablissement de l'État islamique, la majorité de ces groupes se sont réfugiés dans la clandestinité et se sont lancés dans des activités terroristes de destruction et de subversion. UN وبعد إنشاء الدولة اﻹسلامية بدأت معظم هذه المجموعات تعمل في الخفاء وانخرطت في أنشطة إرهابية للتدمير والتخريب.
    Elle a arrêté en toute légalité des terroristes, y compris des individus impliqués dans des activités terroristes qui ont reçu des instructions de l'étranger pour attaquer les infrastructures. UN وقد ألقت القبض بصورة قانونية على إرهابيين، بمن فيهم الأشخاص الذين شاركوا في الأنشطة الإرهابية والذين تلقوا تعليمات من الخارج بالاعتداء على البنى التحتية.
    Par ailleurs, le marquage aide les services de détection et de répression à identifier la source des armes à feu utilisées dans des activités criminelles. UN ويساعد الوسم أيضا سلطات إنفاذ القانون على التعرّف على مصدر الأسلحة النارية المستخدمة في الأنشطة الإجرامية.
    L'organisation cherche à s'engager dans des activités qui favorisent ses objectifs d'une manière stratégique. UN وتسعى المنظمة للانخراط في الأنشطة التي تدعم أهدافها استراتيجيا.
    Elle a pris note des préoccupations concernant le grand nombre d'enfants de moins de 14 ans engagés dans des activités économiques. UN وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال دون سن الرابعة عشرة المنخرطين في الأنشطة الاقتصادية.
    La réadaptation communautaire est la stratégie retenue pour intégrer les femmes et les hommes handicapés dans des activités de développement relevant des programmes classiques. UN وتهدف استراتيجية إعادة التأهيل المجتمعي إلى إدماج الإناث والذكور ذوي الإعاقة في الأنشطة الإنمائية في البرامج الرئيسية.
    Si mes employés étaient impliqués dans des activités illégales, vous étiez obligés d'agir, bien sûr. Open Subtitles إذا ما كان موظفي مشتركون في نشاط غير قانونيّ، فأنت مضطرٌ للتدخل، بكل بدّ.
    Le cas de Mexicali, au Mexique, qui se diversifiait pour attirer des IED dans des activités de recherchedéveloppement regroupées autour d'une base d'investisseurs du secteur manufacturier, a été évoqué. UN وسلط الضوء على حالة مكسيكالي، في المكسيك، التي تقوم بالتنويع بجذب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أنشطة البحث والتطوير المتجمعة حول قاعدة المستثمرين الأساسية في مجال الصناعة التحويلية.
    ─ Des mesures visant à restreindre les mouvements internationaux des membres de l'UNITA engagés dans des activités entravant le processus de paix; UN ـ تدابير للحد من التحركات الدولية ﻷعضاء تنظيم " يونيتا " الذين يشتركون في أي أنشطة مضادة لعملية السلم؛
    Les Puissances administrantes ne doivent pas s'engager dans des activités qui vont à l'encontre des intérêts des populations des territoires. Elles doivent assurer le développement de ces territoires tout en tenant compte des besoins spécifiques de chacun d'entre eux. UN وينبغي أن تمتنع الدول القائمة بالإدارة عن الاشتراك في أي نشاط يتعارض مع مصالح شعوب تلك الأقاليم، وأن تضمن تنمية تلك الأقاليم مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لكل شعب.
    En outre, les pays hôtes devaient être mis en garde contre la tentation d'attirer des investissements dans des activités où ils n'avaient pas encore les moyens d'assimiler la technologie indispensable aux investissements en question. UN وذُكر، علاوة على ذلك، أنه ينبغي تحذير البلدان المضيفة من محاولة السعي إلى اجتذاب الاستثمارات نحو أنشطة لا تتوفر فيها لدى هذه البلدان بعد القدرة على استيعاب التكنولوجيا اللازمة لمثل هذه الاستثمارات.
    Elle les incite également à se lancer dans des activités lucratives. UN كما تشجع النساء على البدء في القيام بأنشطة مدرة للدخل.
    158. De nombreux travailleurs dans des activités impliquant une exposition à des sources de rayonnements ou à des matières radioactives font l'objet d'un contrôle individuel. UN ١٥٨ - وكثير من العاملين في المهن التي تنطوي على التعرض لمصادر إشعاع أو مواد مشعة يخضعون لمراقبة فردية.
    De même, elle collabore avec l'Organisation mondiale du tourisme (OMT) dans des activités communes d'assistance technique concernant le tourisme. UN وبالمثل، يتعاون اﻷونكتاد مع المنظمة العالمية للسياحة في تنفيذ أنشطة مشتركة لتقديم المساعدة التقنية في مجال السياحة.
    L'expérience du Rwanda a montré combien les problèmes de la jeunesse peuvent être graves lorsque les jeunes sont incités à s'engager dans des activités criminelles. UN وذكر أن خبرة رواندا تظهر مدى ما يمكن أن تصبح عليه مشكلة الشباب من خطورة عندما يتجه الشباب إلى اﻷنشطة اﻹجرامية.
    La présence des femmes à certains postes de l'administration et dans des activités techniques a contribué à l'évolution de l'opinion sur leurs compétences par rapport à celles des hommes. UN وأسهم وجود المرأة في بعض المناصب في الإدارة وفي الأنشطة التقنية في تغيير النظرة إلى كفاءتها مقارنة بكفاءة الرجل.
    Les différents composants du système oeuvreront de concert, dans des activités davantage centrées sur les informations et davantage axées sur les besoins des différents médias, en communiquant directement les nouvelles aux médias intéressés dans tous les États Membres, notamment au moyen du réseau des centres et services d'information des Nations Unies, et de ses bureaux répartis dans le monde. UN وستعمل مختلف عناصر المنظومة مع بعضها البعض في عملية تستخدم فيها وسائط الإعلام المتعددة التي تكون سهلة الاستعمال والتي تركز بدرجة أكبر على توفير الأنباء، وتقدم المعلومات بصورة مباشرة لمحرري الأخبار الدوليين في جميع الدول الأعضاء، بما في ذلك عن طريق شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام ودوائرها ومكاتبها في جميع أنحاء العالم.
    À la reprise de sa session de 1999, la représentante de Cuba avait indiqué que l'organisation s'ingérait activement dans les affaires intérieures cubaines et avait des liens avec des personnes ou des groupes engagés dans des activités illégales dans son pays. UN وفي الدورة المستأنفة للجنة لعام 1999، قالت ممثلة كوبا إن هذه المنظمة كانت تتدخل بصورة نشطة في الشؤون الداخلية لبلدها وإنه كانت تربطها علاقات مع أفراد أو جماعات تقوم بأنشطة غير مشروعة في بلدها.
    C'est un atout évolutif d'être inclus dans des activités de groupe. Open Subtitles إنها ميزة تطورية ليتم شملك في النشاطات الجماعية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus