"dans l'élaboration de" - Traduction Français en Arabe

    • في وضع
        
    • في إعداد
        
    • في صياغة
        
    • عند وضع
        
    • في مجال وضع
        
    • في صوغ
        
    • عند إعداد
        
    • في رسم
        
    • لدى وضع
        
    • فيما يتعلق بوضع
        
    • في عملية وضع
        
    • عند صياغة
        
    • في مجال إعداد
        
    • لدى صياغة
        
    • في مجال صياغة
        
    Je m'en voudrais de ne pas saluer le rôle et la participation active des organisations non gouvernementales dans l'élaboration de la Convention. UN وسوف أكون مقصرا في واجبي لو لم أعرب عن الثناء على دور المنظمات غير الحكومية، وعلى مشاركتها النشطة في وضع الاتفاقية.
    Rappelant le rôle du Comité international de la Croix-Rouge dans l'élaboration de la Convention et des Protocoles y annexés, UN وإذ تشير إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في وضع الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها،
    Rappelant le rôle du Comité international de la Croix-Rouge dans l'élaboration de la Convention et des protocoles y annexés, UN وإذ تشير إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في وضع الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها،
    Se félicitant également du rôle moteur joué par l'Australie dans l'élaboration de ces directives techniques, UN وإذ يرحب أيضاً بالدور القيادي الذي تضطلع به أستراليا في إعداد هذه المبادئ التوجيهية التقنية،
    10. Invite le Rapporteur spécial à continuer d'accorder une attention particulière aux aspects suivants dans l'élaboration de ses rapports : UN ٠١ ـ تدعو المقرر الخاص إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص للجوانب التالية في إعداد تقاريره:
    ii) Progrès réalisés dans l'élaboration de nouveaux instruments UN `2 ' التقدم المحرز في صياغة الصكوك الجديدة
    Rappelant le rôle du Comité international de la Croix-Rouge dans l'élaboration de la Convention et des Protocoles y annexés, UN وإذ تشير إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في وضع الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها،
    Rappelant également le rôle du Comité international de la Croix-Rouge dans l'élaboration de la Convention et des protocoles y annexés, UN وإذ تشير أيضا إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في وضع الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها،
    Rappelant le rôle du Comité international de la Croix-Rouge dans l'élaboration de la Convention et des protocoles y annexés, UN وإذ تشير إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في وضع الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها،
    L'ONU a joué un rôle louable dans l'élaboration de cadres normatifs dans de nombreux domaines, les relations économiques, entre autres. UN إن دور الأمم المتحدة جدير بالثناء في وضع إطار معياري يتعلق بكثير من الميادين، بما فيها العلاقات الاقتصادية وغيرها.
    Le Ministère des affaires féminines a joué un rôle considérable dans l'élaboration de politiques à cet effet. UN وقد لعبت وزارة شؤون المرأة دورا هاما في وضع السياسات من أجل تحقيق هذه الغاية.
    Rappelant le rôle joué par le Comité international de la Croix-Rouge dans l'élaboration de la Convention et des Protocoles s'y rapportant, UN واذ تشير الى الدور الذي اضطلعت به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في وضع الاتفاقية وبروتوكولاتها السالفة الذكر،
    Les pays peuvent contacter les commissions régionales et la Division de statistique afin d'être épaulés dans l'élaboration de stratégies nationales et de programmes de mise en œuvre. UN ويمكن للبلدان الاتصال باللجان الإقليمية وشعبة الإحصاءات طلباً للمساعدة في إعداد الاستراتيجيات الوطنية وبرامج التنفيذ.
    L'Angola et le Myanmar avaient progressé dans l'élaboration de leur PANA et le Groupe d'experts entend continuer de suivre la situation jusqu'à la fin de son mandat. UN وحققت أنغولا وميانمار تقدماً في إعداد برنامجيهما وسيواصل فريق الخبراء متابعة حالتيهما حتى انتهاء ولايته.
    Lacunes dans l'élaboration de budgets opérationnels UN أوجه القصور في إعداد الميزانيات التشغيلية
    Il est particulièrement important que, dans l'élaboration de nouvelles réglementations, l'avis de tous les États Membres soit pris en compte. UN ومما له أهمية بوجه خاص أنه ينبغي، في صياغة النظم الجديدة، أخذ وجهات نظر كل الدول الأعضاء في الاعتبار.
    En tant que l'un des Membres fondateurs de l'Organisation des Nations Unies, mon pays a joué un rôle modeste dans l'élaboration de ce document historique. UN وبلدي، بوصفه أحد اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة، اضطلع بدور متواضع في صياغة هذه الوثيقة التاريخية الهامة.
    Trois préoccupations essentielles ont été prises en compte dans l'élaboration de ces indicateurs : UN وكانت لدينا اهتمامات رئيسية ثلاث عند وضع هذه المؤشرات:
    Des étapes décisives ont été franchies dans l'élaboration de l'ensemble décennal de programmes portant sur les modes de consommation et de production durables, en particulier avec le lancement du processus de Marrakech. UN وقد قُطعت مراحل محددة في مجال وضع البرامج التي تتناول طرق الاستهلاك والإنتاج على نحو مستدام، والتي ستمتد في مجموعها لفترة عقد كامل، وخاصة في إطار بداية عملية مراكش.
    Les organisations internationales et les pays ont un rôle important à jouer dans l'élaboration de programmes de redressement après les conflits. UN ويقع على عاتق المنظمات الدولية، وكذلك الحكومات، دور هام للقيام به في صوغ برامج للانتعاش في مرحلة ما بعد النـزاعات.
    Nous voudrions prier toutes les délégations de faire preuve de souplesse et de coopération dans l'élaboration de la déclaration de la réunion au Sommet. UN ونود أن نناشد جميع الوفود بأن تبدي المرونة والتعاون عند إعداد اﻹعلان لتقديمه الى اجتماع القمة.
    Le Gouvernement angolais reconnaît que les enfants sont une priorité dans l'élaboration de sa politique économique et sociale : c'est pourquoi nous les protégeons et veillons à leur survie et à leur épanouissement. UN وتقر حكومة أنغولا بأن الأطفال أولوية في رسم سياساتها الاقتصادية والاجتماعية، وبهذا نحمي ونكفل بقاءهم ونماءهم.
    Elles devront être activement utilisées dans l'élaboration de politiques tenant compte des sexospécificités y compris la budgétisation. UN وينبغي استخدام المعلومات استباقيا، في مراعاة الفوارق الجنسانية لدى وضع السياسات، بما في ذلك الميزنة.
    Les États ont joué un rôle de premier plan dans l'élaboration de ces normes mais rares sont ceux qui les respectent pleinement. UN وبالرغم من الدور الهام الذي تضطلع به الدول فيما يتعلق بوضع هذه المعايير، لا يزال هناك افتقار للامتثال التام لها.
    Utilisation des résultats des travaux de recherche et des recommandations politiques de l'ONUDI par les pays et les régions dans l'élaboration de leurs politiques. UN :: البلدان والمناطق تستخدم نتائج بحوث اليونيدو وتوصياتها المتعلقة بالسياسات في عملية وضع السياسات فيها.
    Le Directeur régional a déclaré qu'il serait tenu compte de toutes ces préoccupations dans l'élaboration de la recommandation relative au programme de pays. UN وأكد المدير الإقليمي أن جميع هذه الشواغل ستؤخذ في الحسبان عند صياغة توصية البرنامج القطري.
    D'importants progrès ont été accomplis dans l'élaboration de plans d'exécution internationaux et régionaux, notamment dans la région de l'Afrique, mais il faudra en faire davantage pour achever l'exercice. UN 31 - لقد أحرز تقدم كبير في مجال إعداد خطط التنفيذ على الصعيدين العالمي والإقليمي، ولا سيما في منطقة أفريقيا، ولكن الحاجة تدعو إلى الاضطلاع بالمزيد من العمل لإنجاز هذه المهمة.
    Il a salué l'initiative ainsi que le fait que se tenait un débat public transparent sur le projet de loi et il a exprimé le souhait que les points de vue de la population soient pris en compte dans l'élaboration de la loi. UN ورحب بالمبادرة والنقاش العام المفتوح بشأن مشروع القانون. وأعرب عن رغبته في أن تؤخذ آراء الجمهور بعين الاعتبار لدى صياغة القانون.
    La République de Maurice serait heureuse de partager l'expérience qu'elle a acquise dans l'élaboration de lois et règlements appropriés. UN ويسر جمهورية موريشيوس أن تتقاسم مع الدول الأخرى خبرتها التي اكتسبتها في مجال صياغة القوانين والأنظمة المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus