La Constitution de 1922 a été rétablie et avec elle la continuité des lois qui étaient en vigueur dans l'Etat letton indépendant de 1918. | UN | إن دستور عام ١٩٢٢ قد أعيد العمل به كما أعيد العمل بالقوانين التي كانت نافذة المفعول في الدولة المستقلة عام ١٩١٨. |
Il va sans dire que ces actions en justice pourraient perturber le séjour des forces armées dans l'Etat d'accueil. | UN | ومن البديهي أن اﻹجراءات المذكورة قد تؤثر على سلاسة تصفيف القوات المسلحة في الدولة المضيفة. |
Toutefois, la situation dans l'Etat reste extrêmement complexe. | UN | مع ذلك، ما زالت الحالة في الدولة معقدة للغاية. |
McBride a été tué et décapité dans l'Etat du cuivre. | Open Subtitles | اغتيل ماكبرايد و قطع رأس في ولاية النحاس |
La détention provisoire a lieu dans l'Etat choisi par le Tribunal sur une liste d'Etats ayant accepté d'en assumer la charge. | UN | ويكون الاحتجاز على هذا النحو في دولة تختارها المحكمة من قائمة الدول التي وافقت على احتجاز اﻷشخاص لهذا الغرض. |
Il tient à la place qu'occupent les magistrats dans la société, et la Justice dans l'Etat. | UN | فهي مرتبطة بمكانة القضاة في المجتمع وبموقع القضاء داخل الدولة. |
Les non-nationaux pouvaient posséder des biens sous réserve de la réciprocité dans l'Etat dont ils étaient ressortissants. | UN | وبوسع غير المواطنين حيازة العقارات شرط وجود سياسة للمعاملة بالمثل في الدولة التي كانوا مواطنين فيها. |
A cet égard, les forces armées ont continué à définir un ensemble de lignes directrices destinées à renforcer leur nouvelle fonction dans l'Etat démocratique. | UN | وفي هذا الصدد، كان هناك استمرار في استحداث عدد من التدابير يرمي الى تعزيز الدور الجديد للقوات المسلحة في الدولة الديمقراطية. |
Ces pratiques, alliées à des cadres de protection inadéquats dans l'Etat d'accueil, font courir de grands risques aux réfugiés. | UN | وهذه الممارسات، عندما تكون مقترنة بأطر حماية غير كافية في الدولة المستقبِلة، تُعرِّض اللاجئين لمخاطر شديدة. |
Le Comité est préoccupé par l'affirmation de la délégation selon laquelle il n'y pas de grèves dans l'Etat partie parce que les conditions pour lesquelles des grèves ont lieu n'existent pas. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما أكده الوفد من أن اﻹضرابات لا تحدث في الدولة الطرف ﻷن الظروف التي تسبب اﻹضرابات غير موجودة. |
Cette mainlevée ne sera toutefois prononcée par ordonnance que dans la mesure où la sûreté sera effectivement disponible dans l'Etat non partie et librement transférable au profit du créancier. | UN | إلا أنه يتعين عدم اﻷمر برفع الحجز ما لم يتح فعلاً للمدعي الضمان المقدم في الدولة غير الطرف ويكن قابلاً للتحويل بحرية. |
Il est également préoccupé de ce que la Convention ne soit pas disponible dans toutes les langues parlées par les minorités présentes dans l'Etat partie. | UN | وهي قلقة أيضا ﻷن الاتفاقية لا توجد حتى اﻵن بجميع اللغات التي تتحدث بها اﻷقليات المقيمة في الدولة الطرف. |
Le Comité recommande de traduire la Convention dans toutes les langues parlées par les minorités présentes dans l'Etat partie. | UN | وتوصي اللجنة بترجمة الاتفاقية الى جميع اللغات التي تنطق بها اﻷقليات التي تعيش في الدولة الطرف. |
Cette mainlevée ne sera toutefois prononcée par ordonnance que dans la mesure où la sûreté sera effectivement disponible dans l'Etat non partie et librement transférable au profit du créancier. | UN | على أنه لا يجوز اﻷمر بهذا اﻹفراج ما لم يكن الضمان المعطى في الدولة غير الطرف متاحا بالفعل للمدعي وقابلا للتحويل بحرية. |
La loi ne l'oblige à indiquer les motifs de sa décision qu'en cas d'annulation du visa et du permis d'entrée d'une personne en situation régulière dans l'Etat. | UN | والوزير ليس ملزما بحكم القانون أن يبين أسباب قراره إلا في حالة إلغاء تأشيرة وإذن دخول لشخص موجود في الدولة بصورة شرعية. |
Ceci dit, il importe au plus haut point, pour le Comité, d'être informé non seulement de la législation et de la réglementation en vigueur dans l'Etat partie, mais aussi de la façon dont celles—ci sont appliquées concrètement. | UN | أما وقد قيل ذلك، فإن من اﻷهمية القصوى أن تزوﱠد اللجنة بمعلومات ليس فقط عن التشريعات واللوائح السارية في الدولة الطرف ولكن أيضاً عن الطريقة التي يجري بها تطبيقها على أرض الواقع. |
Le Comité est préoccupé par l'affirmation de la délégation selon laquelle il n'y pas de grèves dans l'Etat partie parce que les conditions pour lesquelles des grèves ont lieu n'existent pas. | UN | وقد شغل اللجنة تأكيد الوفد بأن الاضرابات لا تحدث في الدولة الطرف بسبب أن الظروف التي تدفع إليها غير موجودة. |
La liberté de circuler est garantie à tous les rapatriés enregistrés résidant dans l'Etat de Rakhine. | UN | وحرية الانتقال مضمونة لجميع العائدين المسجلين والمقيمين في ولاية راخين. |
Il n'y aura pas de paix ni de sécurité dans l'Etat du Jammu-et-Cachemire tant que l'Inde persistera à y mener sa politique de répression. | UN | وقال انه لن يكون هناك سلم أو أمن في ولاية جامو وكشمير طالما استمرت الهند في ممارسة سياسة القمع التي تنتهجها بها. |
dans l'Etat luxembourgeois qui ne connaît ni provinces, ni départements, la commune est la seule application du principe de la décentralisation territoriale. | UN | فالبلدية، في دولة لكسمبرغ التي لا تعرف المحافظات ولا المقاطعات، هي التطبيق الوحيد لمبدأ اللامركزية الإقليمية. |
Il attire donc l'attention sur les aspects propres aux droits de l'homme, sur le rôle des organismes humanitaires internationaux et sur la modification des sanctions à la lumière de la situation humanitaire dans l'Etat qui en fait l'objet. | UN | فهي توجه الانتباه إلى عوامل حقوق اﻹنسان ودور المنظمات اﻹنسانية الدولية وإجراء تعديلات في الجزاءات في ضوء الحالة اﻹنسانية داخل الدولة التي توجه ضدها الجزاءات. |
Le Law Institute était d'avis que la création d'un organe distinct de cette nature compromettrait l'indépendance de la profession dans l'Etat de Victoria. | UN | وكان من رأي المعهد أن مثل هذه الهيئة المنفصلة ستؤثر في استقلال المهنة في الولاية. |
Ces mesures sont appliquées avec retenue dans l'Etat d'Israël. | UN | وتستخدم هذه التدابير بطريقة نادرة داخل دولة إسرائيل. |
Il intensifiera ses efforts nationaux de développement dans le sud-est du pays et dans l'Etat de Chiapas, où sont établis les réfugiés et où prédomine l'extrême pauvreté. | UN | وستعزز المكسيك جهود التنمية الوطنية في الجزء الجنوبي الشرقي للمكسيك وفي ولاية تشياباس حيث يتم توطين اللاجئين وحيث يسود الفقر الشديد. |
Le téléphone est arrivé dans l'Etat du Soleil par coursier privé tard la nuit dernière aprèsl'avoirfouillé,copié, et avoir extrait toutes les infos que j'ai pu trouver dedans. | Open Subtitles | الهاتف وصل إلى ولاية الشمس المشرقه ولاية الشمس المشرقه : لقب لولاية فلوريدا عن طريق البريد الخاص بوقت متأخر الليلة الماضيه |