"dans laquelle elle" - Traduction Français en Arabe

    • بموجبه
        
    • فيه الجمعية العامة
        
    • فيه أن
        
    • فيه من
        
    • فيه إلى
        
    • أعربت فيه
        
    • وفيه
        
    • فيه اللجنة
        
    • فيه المؤتمر
        
    • أكدت فيه
        
    • بمقتضاه
        
    • قررت فيه
        
    • فيه الى
        
    • التي تقع فيها
        
    • أوضحت فيه
        
    Il y a 47 ans aujourd'hui, l'Assemblée générale adoptait une résolution dans laquelle elle décidait de la création de deux États en Palestine sous mandat britannique : l'État d'Israël et un État arabe. UN قبل ٤٧ عاما اتخذت الجمعية العامة قرارا أنشأت بموجبه دولتين في فلسطين التي كانت تحت الانتداب البريطاني آنذاك، دولة اسرائيل ودولة عربية.
    Rappelant sa résolution 48/2 du 13 octobre 1993, dans laquelle elle a octroyé le statut d'observateur à l'Organisation de coopération économique, UN إذ تشير إلى قرارها 48/2 المؤرخ 13 تشرين الأول/أكتوبر 1993 الذي منحت بموجبه منظمة التعاون الاقتصادي مركز المراقب،
    À sa cinquante-deuxième session, l’Assemblée générale a adopté la résolution 52/41 du 9 décembre 1997, intitulée «Le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient», dans laquelle elle «1. UN ١ - اتخذت الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين القرار ٥٢/٤١ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، المعنون " خطر الانتشار النووي في الشرق اﻷوسط " الذي قررت فيه الجمعية العامة أن:
    Rappelant la section II.F de sa résolution 47/216 du 23 décembre 1992, dans laquelle elle a noté que la Commission reverrait tous les deux ans le montant des indemnités pour charges de famille, UN إذ تشير إلى الفرع الثاني - واو من قرارها ٤٧/٢١٦ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، الذي لاحظت فيه أن اللجنة ستستعرض مستوى بدلات اﻹعالة كل عامين،
    34. La Commission a adopté la résolution 2001/6 dans laquelle elle a prié le Secrétaire général de lui faire rapport à sa cinquantehuitième session. UN 34- اعتمدت اللجنة القرار 2001/6 الذي رجت فيه من الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا في دورتها الثامنة والخمسين.
    C'est dans ce contexte historique que l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté, en 1994, une résolution dans laquelle elle demandait que soit négocié et conclu un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire, suite à laquelle la Conférence du désarmement a établi un comité spécial. UN وكان إزاء هذه الخلفية التاريخية أن اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة القرار المتعلق بوقف إنتاج المواد الانشطارية والذي بموجبه أنشأ المؤتمر لجنة مخصصة في عام 1995.
    À cette fin, la Turquie a déjà émis par radiotélex maritime une directive dans laquelle elle désignait comme réservées certaines régions de la zone économique exclusive de la République de Chypre. UN وتحقيقا لذلك ، فقد أصدرت تركيا بالفعل توجيها ملاحيا بالتلكس تعلن بموجبه مناطق معينة من المنطقة الاقتصادية الخالصة لجمهورية قبرص مناطق محجوزة.
    Rappelant sa résolution 48/2 du 13 octobre 1993, dans laquelle elle a octroyé le statut d'observateur à l'Organisation de coopération économique, UN إذ تشير إلى قرارها 48/2 المؤرخ 13 تشرين الأول/أكتوبر 1993 الذي منحت بموجبه مركز المراقب إلى منظمة التعاون الاقتصادي،
    En 2010, l'Assemblée générale a adopté la résolution 65/234 dans laquelle elle a décidé de proroger le Programme d'action au-delà de 2014. UN وقد أقرت الجمعية العامة في عام 2010 القرار 65/234 الذي مددت بموجبه برنامج العمل إلى ما بعد عام 2014.
    Rappelant sa résolution 48/2 du 13 octobre 1993, dans laquelle elle a octroyé le statut d'observateur à l'Organisation de coopération économique, UN إذ تشير إلى قرارها 48/2 المؤرخ 13 تشرين الأول/أكتوبر 1993 الذي منحت بموجبه منظمة التعاون الاقتصادي مركز المراقب،
    Rappelant sa résolution 48/2 du 13 octobre 1993, dans laquelle elle a octroyé le statut d'observateur à l'Organisation de coopération économique, UN إذ تشير إلى قرارها 48/2 المؤرخ 13 تشرين الأول/أكتوبر 1993 الذي منحت بموجبه منظمة التعاون الاقتصادي مركز المراقب،
    Rappelant en particulier sa résolution 55/5 B, dans laquelle elle a décidé de maintenir les éléments du barème inchangés pour deux périodes d'application du barème successives, jusqu'en 2006, sous réserve des dispositions de la résolution 55/56, UN وإذ تشير على وجه الخصوص إلى القرار 55/5 باء الذي قررت فيه الجمعية العامة تحديد عناصر جدول الأنصبة المقررة لفترتين متتاليتين حتى سنة 2006، رهنا بأحكام القرار 55/5 جيم،
    6. Rappelle la section VII de sa résolution 55/258, dans laquelle elle a notamment prié le Secrétaire général de veiller, avant d'accorder des délégations de pouvoirs aux directeurs de programme, à ce que soient mis en place des mécanismes adéquats de contrôle des obligations liées aux responsabilités; UN 6 - تشير إلى الجزء السابع من قرارها 55/258 الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى الأمين العام، في جملة أمور، أن يكفل إرساء آليات محكمة التصميم للمساءلة، قبل تفويض السلطة إلى مديري البرامج؛
    6. Rappelle la section VII de sa résolution 55/258, dans laquelle elle a notamment prié le Secrétaire général de veiller, avant d'accorder des délégations de pouvoirs aux directeurs de programme, à ce que soient mis en place des mécanismes bien conçus de contrôle des obligations liées aux responsabilités ; UN 6 - تشير إلى الجزء السابع من قرارها 55/258 الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى الأمين العام، في جملة أمور، أن يكفل إرساء آليات للمساءلة محكمة التصميم، قبل تفويض السلطة إلى مديري البرامج؛
    Rappelant la section II.F de sa résolution 47/216 du 23 décembre 1992, dans laquelle elle a noté que la Commission reverrait tous les deux ans le montant des indemnités pour charges de famille, UN إذ تشير إلى الجزء ثانيا - واو من قرارها ٤٧/٢١٦ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢، الذي لاحظت فيه أن اللجنة ستستعرض مستوى بدلات اﻹعالة كل عامين،
    22. A sa cinquante—deuxième session, la Commission a adopté la résolution 1996/2 sur les droits de l'homme dans le Golan syrien occupé, dans laquelle elle a prié le Secrétaire général de lui faire rapport à sa cinquante-troisième session. UN ٢٢- واعتمدت اللجنة في دورتها الثانية والخمسين القرار ٦٩٩١/٢ بشأن حالة حقوق اﻹنسان في الجولان السوري المحتل، الذي رجت فيه من اﻷمين العام أن يقدم تقريراً إلى اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين.
    Rappelant en outre sa résolution 45/126 du 14 décembre 1990, dans laquelle elle a demandé que soient renforcés les efforts déployés en vue de l'élimination de l'analphabétisme parmi les femmes de tous âges, UN " وإذ تشير كذلك إلى قرارها ٤٥/١٢٦ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٠، الذي دعت فيه إلى تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على اﻷمية بين النساء من جميع اﻷعمار،
    Par l'intermédiaire de M. Gambari, elle a fait une déclaration dans laquelle elle a exprimé sa volonté de dialoguer avec le régime et son appui aux bons offices de l'ONU. UN وأدلت ببيان من خلال السيد غمباري أعربت فيه عن التزامها بالحوار مع النظام ودعمها للمساعي الحميدة للأمم المتحدة.
    À sa cinquante-deuxième session, l’Assemblée générale a adopté la résolution 52/110 du 12 décembre 1997, dans laquelle elle a invité instamment les États parties à hâter leurs procédures internes de ratification relatives à l’amendement concernant le financement du UN ٤ - وفـي الدورة الثانية والخمسين، اعتمـدت الجمعيـة العامـة القـرار ٢٥/٠١١ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، وفيه شجعت الجمعية الدول اﻷطراف في الاتفاقية تشجيعا قويــا علـى التعجيـل باتخــاذ ـ
    La représentante du Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies a fait une déclaration au sujet du mémoire, dans laquelle elle a notamment informé la Commission des pouvoirs et des communications reçus après son établissement. UN وأدلت ممثلة المستشار القانوني للأمم المتحدة ببيان يتصل بالمذكرة، أحاطت فيه اللجنة علماً بجملة أمور، منها ما ورد، بعد إعداد المذكرة، من وثائق تفويض ورسائل.
    C'est pourquoi nous devons redoubler d'efforts et franchir un dernier pas pour faire sortir la Conférence de l'impasse dans laquelle elle se trouve. UN ولبلوغ هذه الغاية، دعونا نتقدم خطوة إلى الأمام ونخطو الخطوة الأخيرة المتبقية للخروج من المأزق الذي وقع فيه المؤتمر.
    D'autre part, la Ligue des États arabes a adopté une résolution sur la Palestine en 1948 dans laquelle elle a réaffirmé l'indépendance de la Palestine. UN كذلك، من جهة أخرى، اعتمدت جامعة الدول العربية ملحقا حول فلسطين عام ١٩٤٨ أكدت فيه استقلال فلسطين.
    À sa soixante-deuxième session, l'Assemblée générale a adopté la résolution 62/218 relative à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, dans laquelle elle approuve la prolongation du temps de réunion du Comité. UN 8 - وأضافت قائلة إن الجمعية العامة، في دورتها الثانية والستين، اعتمدت القرار 62/218 بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، الذي وافقت بمقتضاه على زيادة زمن اجتماعات اللجنة.
    Rappelant également sa résolution 37/133 du 17 décembre 1982, dans laquelle elle a décidé d'inscrire la Sierra Leone sur la liste des pays les moins avancés, UN " وإذ تشير أيضا الى قرارها ٣٧/١٣٣ المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٢ الذي قررت فيه إدخال سيراليون في عداد أقل البلدان نموا،
    La Croatie a engagé un programme immédiat de reconstruction et de développement afin de prévenir une situation dans laquelle elle se verrait contrainte de reprendre ses territoires par la force. UN إن كرواتيا تتبع برنامجا فوريا للتعمير والتنمية من أجل تحاشي وضع تضطر فيه الى استرداد أراضيها بالقوة.
    La perte a été partiellement ou totalement subie en dehors de la zone géographique dans laquelle elle pouvait, selon le Comité, avoir un rapport direct avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وقعت الخسارة في جانب منها أو برمتها خارج المنطقة الجغرافية التي حددها الفريق باعتبار أن الخسارة التي تقع فيها يمكن أن تكون متصلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le 17 juillet, la MONUSCO a publié une déclaration de presse dans laquelle elle précisait n'avoir jamais utilisé aucune arme le 15 juillet et encourageait le Gouvernement rwandais à faire appel au Mécanisme conjoint de vérification élargi pour établir les faits liés à cet incident. UN وفي 17 تموز/يوليه، أصدرت البعثة بياناً صحفياً أوضحت فيه أنها لم تطلق أي نيران في 15 تموز/يوليه وشجعت حكومة رواندا على العمل من خلال الآلية المشتركة الموسعة للتحقق من أجل التأكد من الوقائع المتعلقة بهذا الحادث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus