Par ailleurs, l'intégration des pays en développement dans les chaînes d'approvisionnement mondiales améliorait leur participation au commerce international. | UN | وعلاوة على ذلك، يعزز اندماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية من مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية. |
Les zones franches industrielles contribuaient aussi beaucoup au succès de l'intégration dans les chaînes mondiales d'approvisionnement. | UN | ولوحظ أن لمناطق تجهيز الصادرات مساهمات هامة أيضاً في تحقيق الاندماج المواتي في سلاسل الإمداد العالمية. |
Nouvelles possibilités d'accroître la participation à des activités économiques permettant de progresser dans les chaînes de valeur et de dégager des avantages pour la collectivité. | UN | :: نشوء فرص لزيادة المشاركة في الأنشطة الاقتصادية من أجل الارتقاء في سلاسل القيمة، مع ما ينشأ عن ذلك من منافع اجتماعية. |
Comment la coopération financière et technique pourrait-elle contribuer à l'intégration des producteurs de produits de base dans les chaînes d'approvisionnement mondiales? | UN | :: كيف يمكن للتعاون المالي والتقني أن يكتسب أهمية في إدخال منتجي هذه السلع في السلاسل العالمية لتوريد السلع الأساسية؟ |
Des mesures visant à renforcer la position de négociation des pays en développement dans les chaînes de production mondiale seront toutefois essentielles à la matérialisation de ces avantages. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فلكي تتحقق هذه الفوائد، لا بد من اتخاذ خطوات لتعزيز المواقف التفاوضية للبلدان النامية في سلاسل الإنتاج العالمية. |
Une intégration plus forte des pays en développement dans les chaînes mondiales d'approvisionnement contribue à consolider la croissance et à créer de la valeur ajoutée. | UN | ويساهم إدماج البلدان النامية بشكل أكبر في سلاسل الإمدادات العالمية في تحقيق المزيد من النمو والقيمة المضافة. |
On observe donc une tendance à réintégrer dans les chaînes d'approvisionnement en énergie des éléments qui en avaient précédemment été dissociés. | UN | ولذا فإن ثمة اتجاهاً نحو إعادة إدماج العناصر التي لم تكن مفككة سابقاً في سلاسل توريد الطاقة. |
Ces zones pourraient ensuite servir de pépinières pour le développement des capacités industrielles locales et l'intégration dans les chaînes mondiales de valeur. | UN | ومن ثمّ، يمكن استخدام هذه المناطق كحاضنات لتنمية القدرة الصناعية الوطنية وإدماجها في سلاسل القيمة العالمية. |
Elle s'intéressera aussi à l'intégration des pays en développement dans les chaînes mondiales d'approvisionnement, y compris en ajoutant de la valeur à leurs exportations. | UN | وستناقش اللجنة أيضاً مسألة إدماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية، بوسائل منها إضافة قيمة إلى صادراتها. |
Intégration des pays en développement dans les chaînes mondiales d'approvisionnement, y compris en ajoutant de la valeur à leurs exportations | UN | إدماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية، بوسائل منها إضافة قيمة إلى صادراتها |
Intégration des pays en développement dans les chaînes mondiales d'approvisionnement, y compris grâce à des exportations à plus forte valeur ajoutée | UN | إدماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية، بوسائل منها إضافة قيمة إلى صادراتها |
Les gouvernements contribuent beaucoup à faciliter l'intégration des entreprises nationales dans les chaînes mondiales d'approvisionnement. | UN | فثمة دور مهم تؤديه الحكومات في تيسير اندماج الشركات المحلية في سلاسل الإمداد العالمية. |
Le Bangladesh et le Cambodge dans les chaînes mondiales d'approvisionnement dans le secteur des vêtements | UN | اندماج بنغلاديش وكمبوديا في سلاسل الإمداد العالمية في قطاع صناعة الملابس |
Les PMA ne comptent pas parmi les acteurs de poids dans les chaînes mondiales d'approvisionnement, sauf dans le secteur des vêtements. | UN | لا تمثل أقل البلدان نمواً أطرافاً فاعلة هامة في سلاسل الإمداد العالمية إلاّ في قطاع صناعة الملابس. |
Il a notamment été souligné que, pour les pays capables d'entrer dans les chaînes mondiales d'approvisionnement, les perspectives d'un développement tiré par les exportations étaient considérables. | UN | وشددت الأمانة، بصفة خاصة، على أن الفرص المتاحة لتحقيق التنمية التي تقودها الصادرات هي فرص كبيرة في حالة البلدان القادرة على الدخول في سلاسل الإمداد العالمية. |
Ils jouent un rôle fondamental dans les chaînes d'approvisionnement mondiales. | UN | وهي تؤدي دوراً بالغ الأهمية في سلاسل الإمداد العالمية. |
Le rapport note également que l'intensification du transport de marchandises dans les chaînes de valeur mondiales a conduit à d'importantes émissions de dioxyde de carbone. | UN | ويلاحظ التقرير أيضاً أن تكثيف طاقة نقل البضائع في السلاسل العالمية المضيفة للقيمة يؤدي إلى إنتاج كم هائل من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
L'échange d'expériences et une meilleure coordination entre toutes les parties intéressées aideraient à accroître la capacité des PME des pays en développement de s'insérer dans les chaînes mondiales de valeur. | UN | ومن شأن تبادل التجارب وتحسين التنسيق فيما بين الجهات صاحبة المصلحة أن يساعد على زيادة قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية على الاندماج في السلاسل العالمية للقيمة. |
L'intégration vers l'amont est considérée par beaucoup comme l'un des moyens les plus efficaces d'intégrer les petits exploitants dans les chaînes de valeur. | UN | ويُنظَر إلى التكامل الخلفي، على نطاق واسع، على أنه أحد أنجع الوسائل لإشراك صغار المزارعين في سلسلة القيمة. |
Ces transformations des réseaux de production ouvrent aux entreprises des pays en développement des possibilités d'intégration nouvelles dans les chaînes de valeur mondiales. | UN | وأتاحت هذه التغيرات في شبكات الإنتاج للبلدان النامية فرصاً جديدة للاندماج في سلاسل القيمة العالمية. |
Les services d'infrastructure constituaient l'épine dorsale de l'économie et contribuaient pour beaucoup à l'intégration dans les chaînes de valeur mondiales. | UN | وقال إن خدمات البنية التحتية تشكل الدعامة الأساسية للاقتصاد، وتسهم إسهاماً كبيراً في الوصول إلى سلاسل القيمة العالمية. |
Insertion compétitive dans les chaînes de valorisation nationales et mondiales | UN | الإدراج التنافسي ضمن سلاسل القيمة الوطنية والعالمية |
Elle joue également un rôle important, à l'instar de l'engagement pris par les pays en développement sans littoral de procéder aux réformes nécessaires, en permettant à ces pays de s'intégrer dans les chaînes de valeur mondiales et régionales ou d'y progresser. | UN | وتكتسي المعونة التجارية، إلى جانب التزام البلدان النامية غير الساحلية بإدخال الإصلاحات الضرورية، أهمية أيضا في ربط البلدان النامية غير الساحلية بسلاسل إضافة القيمة على الصعيدين العالمي والإقليمي أو في مساعدتها على تبوّؤ مكانة أرفع فيها. |
Il est des facteurs qui influent sur la capacité des PME de s'intégrer dans les chaînes de valeurs aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | وتواجه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عقبات تُضعِف قدرتها على الدخول إلى السلاسل العالمية للقيمة في كل من البلدان المتقدمة والنامية. |
Des investissements considérables doivent être réalisés dans l'infrastructure, la diversification, l'apport de valeur ajoutée et la compétitivité dans les chaînes de valeur des produits de base. | UN | ومن الضروري الاستثمار استثماراً ضخماً في الهياكل الأساسية، والتنويع، والقيمة المضافة، والقدرة التنافسية في إطار سلاسل القيمة للسلع الأساسية. |
Consciente également de l'importance de la coopération internationale pour promouvoir le développement des petites et moyennes entreprises et leur intégration dans les chaînes de production aux niveaux régional et national, | UN | " وإذ تدرك أيضا الدور الهام الذي يؤديه التعاون الدولي في تشجيع تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، واندماجها في مراحل سلسلة الانتاج على الصعيدين الإقليمي والوطني، |
:: Respecter et faire respecter, dans les chaînes de création de valeur qui les approvisionnent, la liberté d'association et le droit à la négociation tarifaire, et s'engager à promouvoir le dialogue social dans les pays où ils produisent ou font du commerce. | UN | :: احترام الحق في حرية التنظيم والمفاوضات الجمركية في شركاتها وفي سلاسل توليد القيمة التي يتم توفير إمداداتها عن طريقها، والالتزام بتشجيع الحوار الاجتماعي في الدول التي توفر المنتجات لها وتتاجر معها |
8. dans les chaînes d'approvisionnement complexes, la prestation de chaque fournisseur de services était cruciale. | UN | 8- وارتُئي في مجال سلاسل الإمداد المعقدة أن الأداء الخدماتي لكل من مقدِّمي هذه الخدمات هو عامل ذو أهمية حاسمة. |
:: Condamner publiquement la pratique, dans les chaînes de production des entreprises transnationales, de rémunérations incompatibles avec la dignité humaine et, dans la mesure du possible, intervenir pour y mettre un terme, par exemple en coopérant avec l'Organisation internationale du Travail; | UN | :: الإدانة العلنية لدفع دخل يتعارض مع كرامة الإنسان في سياق سلاسل الإنتاج للشركات عبر الوطنية والتدخل قدر الإمكان لتنظيم الوضع، ربما على أساس التعاون مع منظمة العمل الدولية |
Progresser dans les chaînes de valeur et diversifier les secteurs de produits de base; | UN | :: الارتقاء بسلاسل القيمة وتنويع قطاعات السلع الأساسية؛ |