"dans les villes et" - Traduction Français en Arabe

    • في المدن و
        
    • في المدن والقرى
        
    • في المدن وفي
        
    • في المدن أو
        
    • المناطق الحضرية اﻵخذة في
        
    • الحضري وعلى
        
    • في المدن والبلدات
        
    • في المدن وما
        
    • في المدن الصغرى
        
    • في المدن والمناطق
        
    • في كل مدن
        
    • في المناطق الحضرية والمناطق
        
    Du point de vue hâtive ce qui se passe réellement, c'est que nous quittons les fermes, ont dû vivre dans les villes et oublier nos instincts. Open Subtitles من منظور سريع و سطحي، ما جرى حقيقةً هو بأننا غادرنا المزارع و اعتدنا على العيش في المدن و نسينا غرائزنا.
    L'hiver, dont les rigueurs sont déjà perceptibles dans les villes et villages assiégés, expose la population à la famine et à la mort par le froid. UN إن الشتاء، الذي بدأ فعلا في المدن والقرى المحاصرة، يتهدد الناس بالمجاعة والموت بردا.
    Les patrouilles du Groupe international de police continue à surveiller le comportement de la police locale dans les villes et dans les campagnes pour assurer la liberté de mouvement et la sécurité dans les zones où rentrent les réfugiés. UN وتواصل دوريات فرقة العمل رصد سلوك الشرطة المحلية في المدن وفي الريف لتكفل حرية الانتقال والأمن في مناطق العودة.
    La campagne destinée aux enfants encourage ceux—ci à fréquenter les bibliothèques et vise à multiplier le nombre de celles—ci dans les villes et les villages et à mettre le prix des livres à la portée de toutes les familles. UN وتخص الحملة الأطفال بالتشجيع على ارتياد المكتبات وتهدف إلى نشر المكتبات في المدن أو القرى وجعل سعر الكتاب في متناول جميع الأسر.
    12.59 Les modifications de l'environnement et le comportement des hommes entraînent une multiplication des produits chimiques dangereux et des déchets toxiques dans l'environnement, une dégradation des conditions de vie dans les villes et un risque accru de maladies d'origine hydrique et autres maladies liées à l'environnement. UN ٢١-٩٥ يترتب على التغيرات البيئية وتصرفات البشر تفشي وزيادة المواد الكيميائية الخطرة والنفايات السمية في بيئة المناطق الحضرية اﻵخذة في الانتشار والتدهور وتزايد مخاطر اﻹصابة باﻷمراض التي تنقلها المياه وغيرها من اﻷمراض التي تسببها البيئة.
    a) Renforcement de la capacité d'appliquer des politiques, stratégies et programmes en matière d'établissements humains, l'accent étant mis sur l'atténuation de la pauvreté dans les villes et la suite donnée aux catastrophes UN (أ) تعزيز القدرة على تنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج المستوطنات البشرية، مع التركيز بوجه خاص على الحد من الفقر الحضري وعلى التصدي للكوارث
    Les pays en développement connaîtront vraisemblablement la plus forte croissance démographique qui sera concentrée dans les villes et les villages. UN ويتوقع للجانب الأكبر من النمو السكاني أن يحدث في البلدان النامية، وأن يتركز في المدن والبلدات.
    À mesure que l'environnement physique et naturel dans les villes et à la lisière de celles-ci se détériorait, les pauvres étaient ceux qui étaient le plus touchés, et cela expliquait pourquoi, à leurs yeux, les priorités environnementales les plus importantes continuaient d'être le logement, la santé et la fourniture d'autres services de base. UN وبتدهور البيئة المادية والطبيعية في المدن وما حولها، فإن أكثر السكان المتأثرين بذلك التدهور من الفقراء اﻷمر الذي يفسر لماذا يظل اﻹسكان، والصحة، والخدمات اﻷساسية اﻷخرى أهم اﻷولويات البيئية ﻷولئك الفقراء.
    En 2003, 19 234 élèves des établissements de l'enseignement général étaient placés dans des groupes de journée prolongée, dont 11 006 dans les villes et 8 228 dans les campagnes. UN وفي عام 2003، وُضع 234 19 تلميذا بمؤسسات التعليم العام في مجموعات نهارية ممتدة، وكانت ثمة 006 11 مجموعة في المدن و 228 8 مجموعة بالريف.
    Par exemple, l'eau courante potable est maintenant disponible à 100 % dans les villes et à 80 % à la campagne. UN ومن المؤشرات المعبرة عن ذلك مثلا توفر الماء الصالح للشرب في البيوت بنسبة تتراوح بين ١٠٠ في المائة في المدن و ٨٠ في المائة في اﻷرياف.
    Au 1er janvier 2000, la proportion de tous les ménages ayant un lot de terre était de 63,8%, de 48,7 dans les villes et de 92,7 % à la campagne. UN وفي 1 كانون الثاني/يناير 2000 كانت نسبة الأسر التي تملك قطعة أرض 63.8 في المائة، 48.7 في المدن و 92.7 في المائة في الريف.
    Des conférences, des concours, des tables rondes et des clubs familiaux sont organisés dans les villes et les districts afin de promouvoir une expérience positive de l'éducation familiale. UN وتنظم مؤتمرات ومسابقات وموائد مستديرة ومنتديات أسرية في المدن والقرى لتعزيز الخبرات الإيجابية في تعليم الأسرة.
    Des conférences, des concours, des tables rondes et des clubs familiaux sont organisés dans les villes et les districts afin de promouvoir les expériences positives en matière d'éducation familiale. UN وتنظم محاضرات ومسابقات وموائد مستديرة ومنتديات أسرية في المدن والقرى لنشر التجارب الناجحة في التربية الأسرية.
    Pendant plus de 900 ans, les Turcs et d'autres races musulmanes d'Anatolie ont vécu paisiblement aux côtés des Arméniens dans les villes et villages d'Anatolie. UN عاش الأتراك وأعراق إسلامية أخرى من الأناضول أكثر من 900 عام بسلم وجنبا إلى جنب مع الأرمن في المدن والقرى في الأناضول.
    Elles vendent des produits de consommation aux travailleurs sur leurs lieux de travail, dans les villes et dans les zones rurales les plus reculées du pays, à un prix identique; UN وبيعت السلع الاستهلاكية في جميع أنحاء القطر وبأسعار واحدة في المدن وفي أقصى منطقة من الريف وللعمال في معاملهم؛
    C'est aussi un secteur de l'économie et une catégorie importante d'utilisation des terres dans les villes et autres établissements. UN وهو أيضاً قطاع من قطاعات الاقتصاد وفئة مهمة من فئات استخدام الأراضي في المدن وفي أماكن الاستيطان الأخرى.
    - La 40e armée est en garnison dans les villes et les aéroports. Open Subtitles الجيش الأربعين محصن في المدن وفي المطارات
    Toutefois, les conditions économiques imposent souvent la séparation des familles, les hommes en âge de travailler partant à la recherche de moyens d'existence dans les villes, et même jusqu'en Russie, où il existe des possibilités d'emplois saisonniers. UN بيد أن الظروف الاقتصادية غالباً ما أجبرت الأسر على التفرق، حيث يترك الرجال في سن العمل الأسرة بحثاً عن مصدر رزق في المدن أو في أي مكان آخر مهما كان بعيداً مِثل روسيا، حيث توجد فرص للعمالة الفصلية.
    La Rapporteuse spéciale a été très impressionnée par le sentiment d'amitié et de sécurité qui y prévalait et elle espère que cette initiative sera reprise dans les villes et districts où les enfants sont livrés à eux—mêmes et ne connaissent pas l'enfance et ses joies. UN وقد تأثرت المقررة الخاصة تأثرا شديدا بالجو الودي واﻵمن السائد في تلك الحديقة، وهي تأمل في أن يكون باﻹمكان اعتماد هذه المبادرة في المدن أو المناطق التي يُترك فيها اﻷطفال وشأنهم دون أن يكون في استطاعتهم عيش حياة الطفولة والتمتع بها.
    12.59 Les modifications de l'environnement et le comportement des hommes entraînent une multiplication des produits chimiques dangereux et des déchets toxiques dans l'environnement, une dégradation des conditions de vie dans les villes et un risque accru de maladies d'origine hydrique et autres maladies liées à l'environnement. UN ٢١-٩٥ يترتب على التغيرات البيئية وتصرفات البشر تفشي وزيادة المواد الكيميائية الخطرة والنفايات السمية في بيئة المناطق الحضرية اﻵخذة في الانتشار والتدهور وتزايد مخاطر اﻹصابة باﻷمراض التي تنقلها المياه وغيرها من اﻷمراض التي تسببها البيئة.
    a) Renforcement de la capacité d'appliquer des politiques, stratégies et programmes en matière d'établissements humains, l'accent étant mis sur l'atténuation de la pauvreté dans les villes et la suite donnée aux catastrophes. UN (أ) تعزيز القدرة على تنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج المستوطنات البشرية، مع التركيز بوجه خاص على الحد من الفقر الحضري وعلى التصدي للكوارث
    Notant en outre avec préoccupation la situation humanitaire tragique dans les villes et agglomérations assiégées par les Serbes, UN وإذ تقلقه كذلك الحالة الانسانية المأسوية في المدن والبلدات الخاضعة للحصار الصربي،
    Les modes de production et de consommation actuels font également peser des risques considérables sur les ressources naturelles, dans les villes et alentours, ainsi que sur la santé, par exemple en aggravant la pollution, les embouteillages et l'insalubrité. UN 12 - وتنطوي أيضا أنماط الإنتاج والاستهلاك الحالية على مخاطر كبيرة تهدد الموارد الطبيعية والصحة في المدن وما حولها نتيجة مثلا لتزايد التلوث والازدحام والأحوال المعيشية غير المأمونة.
    Afin d'essayer d'éviter un conflit, le Gouvernement tanzanien a entrepris un vaste programme de regroupement des réfugiés et des autres étrangers vivant dans les villes et villages de l'ouest du pays. UN وفي محاولة لتفادي النزاع، قامت حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بعملية واسعة النطاق لاعتقال اللاجئين وغيرهم من اﻷجانب المقيمين في المدن الصغرى والقرى الواقعة في غربي جمهورية تنزانيا المتحدة.
    dans les villes et les zones industrielles, les femmes empruntent souvent pour développer leur production, leur commerce ou leur entreprise de service. UN ومن الشائع في المدن والمناطق الصناعية أن تقترض المرأة من المصرف لتنمية اﻹنتاج أو لمشاريع اﻷعمال أو الخدمات.
    Malheureusement, Israël brise de manière ouverte ces espoirs par les destructions dans les villes et les camps de réfugiés en Palestine. UN وهي تلحق القتل والدمار في كل مدن وقرى ومخيمات فلسطين.
    Ces subventions ont totalisé 213,9 millions de hryvnias (dont 165,4 millions dans les villes et 48,5 millions dans les campagnes). UN وفي عام 1998، مُنح ما مجموعه 213.9 مليون غرينيا أوكرانية كإعانات، مُنح منها في المناطق الحضرية والمناطق الريفية 165.4 مليون غرينيا أوكرانية و48.5 مليون غرينيا أوكرانية، على التوالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus