Il a également affirmé qu'il avait critiqué Oussama Ben Laden et les Talibans dans une lettre adressée à un journal. | UN | كما ادعى صاحب الشكوى أنه انتقد أسامة بن لادن وحركة طالبان الأفغانية في رسالة أرسلها إلى إحدى الصحف. |
Le Conseiller juridique du Fonds monétaire international (FMI) a exprimé cette crainte dans une lettre adressée au secrétaire de la Commission : | UN | وهكذا جاهر المستشار الخاص لصندوق النقد الدولي بهذا الشاغل في رسالة إلى أمين اللجنة ورد فيها ما يلي: |
Le demandeur s'est plaint de ce défaut dans une lettre au défendeur. | UN | واشتكى المدّعي من هذا العيب في رسالة أرسلها إلى المدَّعى عليه. |
dans une lettre récemment reçue d'un prisonnier, on peut lire que " dans le Combinado del Este, conçu pour un maximum de 3 000 prisonniers, sont entassés plus de 5 000 détenus. | UN | وفي رسالة وجهها مؤخرا إليه أحد المساجين ورد ما يلي: |
dans une lettre datée du 23 septembre 1994, le Rapporteur spécial a remercié les autorités pour les renseignements fournis. | UN | وفي رسالة مؤرخة في ٣٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، أسدى المقرر الخاص شكره للسلطات على المعلومات المقدمة. |
Le Comité consultatif a été informé de cette autorisation dans une lettre distincte du Contrôleur, également datée du 3 septembre 2010. | UN | وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بهذا الإذن برسالة مستقلة موجهة من المراقب المالي، مؤرخة أيضا 3 أيلول/سبتمبر 2010. |
Les améliorations recommandées seront présentées dans une lettre officielle au cabinet du Premier Ministre. | UN | وستُقدَّم التوصيات المتعلقة بالتحسينات في رسالة رسمية إلى مكتب رئيس الوزراء. |
À l'hôpital, ils m'ont dit d'écrire ma douleur dans une lettre. | Open Subtitles | قالوا لي في المستشفى أن أكتب مشاعري في رسالة |
Nous avons exigé ces garanties dans une lettre adressée séparément aux Coprésidents. | UN | وقد طالبنا بهذه الضمانات في رسالة منفصلة وُجهت إلى الرئيسين المشاركين. |
J'ai alors communiqué mes vues au Conseil sur certaines des idées qui m'avaient été suggérées par le Président dans une lettre antérieure. | UN | وفي الوقت ذاته، عرضت آرائي على المجلس بشأن بعض اﻷفكار التي اقترحها عليّ الرئيس في رسالة سابقة. |
Le père Surur est un homme fragile, d'âge avancé, qui a exposé son cas au Rapporteur spécial dans une lettre signée, rédigée comme suit : | UN | والقسيس سرور هو رجل ضعيف البنية وطاعن في السن وصف حالته في رسالة موقعة موجهة إلى المقرر الخاص على النحو التالي: |
Cela a également été dit dans une lettre adressée en 1992 au Secrétaire général. | UN | وقد ذكرنا هذا أيضا في رسالة موجهة الى اﻷمين العام في عام ١٩٩٢. |
Il a redemandé les mêmes renseignements dans une lettre datée du 18 mars 2010. | UN | وطلب كذلك المعلومات نفسها في رسالة مؤرخة 18 آذار/ مارس 2010. |
De fait, ces commentaires pourraient figurer en annexe du rapport, dans le corps du rapport ou dans une lettre de couverture. | UN | وبالفعل، فإن تعليقات العميل يجوز إدراجها كتذييل للتقرير أو في متنه أو في رسالة إحالة. |
dans une lettre adressée au Groupe d'experts le 29 janvier 2010, la Serbie n'a ni confirmé ni infirmé cette nouvelle. | UN | 104 - وفي رسالة موجهة إلى الفريق مؤرخة 29 كانون الثاني/يناير 2010، لم تؤكد صربيا تلك الادعاءات أو تنفها. |
dans une lettre à l'Iran datée du 2 novembre 2010, elle a réitéré sa demande d'accès. | UN | وفي رسالة موجّهة إلى إيران بتاريخ 2 تشرين الثاني/ نوفمبر 2010، كررت الوكالة طلب المعاينة هذا. |
dans une lettre adressée à Galilée, écrite en 1609, Johannes Kepler faisait observer que : | UN | وفي رسالة إلى غاليليو غاليلي، كتبت في عام 1609، أشار يوهانس كيبلر إلى أنه |
dans une lettre adressée au Vice-Ministre des affaires étrangères Jaweed Ludin, mon Représentant spécial s'est félicité de ce décret au nom de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي رسالة إلى نائب وزير الخارجية، جاويد لودين، رحب ممثلي الخاص، باسم الأمم المتحدة بهذا المرسوم. |
dans une lettre datée du 6 novembre 2000, la même information est fournie par Interights, le représentant des auteurs en justice; | UN | وفي رسالة مؤرخة 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، قدمت منظمة Interights، الممثل القانوني لصاحبي البلاغ، هذه المعلومات نفسها؛ |
D'autre part, dans une lettre spécifique, le Bureau pour l'Égalité des chances avait également invité les services publicitaires des quotidiens de la presse écrite à responsabiliser leur action. | UN | ووجه المكتب، برسالة خاصة، دعوة إلى دوائر الإعلان في الصحف اليومية يحثهم فيها على التصرف بروح المسؤولية. |
dans une lettre adressée au Président de l'Érythrée, le Président Compaore déclarait ce qui suit : | UN | وقال الرئيس كومباوري في رسالته إلى الرئيس الإريتري ما يلي: |
Les membres du Comité ont été priés dans une lettre de faire part au Président par intérim avant le 5 mai 1995 de tout avis contraire. | UN | وطلب إلى أعضاء اللجنة في الرسالة أن يبلغوا رئيس اللجنة بالنيابة بحلول ٥ أيار/مايو ١٩٩٥ ما إذا كان لديهم رأي مخالف. |
dans une lettre datée du 11 juin 1998, la Commission a demandé au Gouvernement une invitation à se rendre dans le pays, et elle comptait bénéficier de sa coopération au cours de ses enquêtes. | UN | ومن ثم ففي رسالة مؤرخة ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٨، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن توجه لها دعوة لزيارة البلد وأبدت تطلعها إلى أن تتلقى منها التعاون خلال تحقيقاتها. |
4.1 dans une lettre datée du 29 novembre 2005, l'État partie conteste la recevabilité de la communication. | UN | 4-1 طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ في رسالتها المؤرخة 29 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005. |
Il a cependant été fait mention de ces royalties dans une lettre envoyée au requérant par l'autre partie à cet accord. | UN | ولكن مدفوعات الامتياز أشير إليها في خطاب أُرسل إلى صاحب المطالبة من الطرف الآخر في ذلك الاتفاق. |
Le Président du Conseil en a informé le Président de l'Assemblée générale dans une lettre qu'il lui a adressée. | UN | وأبلغ رئيس المجلس رئيس الجمعية العامة بذلك بموجب رسالة وجهها إليه. |
dans une lettre du 16 mars 1994, cette dernière a maintenu la décision rendue le 3 février 1993. | UN | وبرسالة مؤرخة ١٦ آذار/مارس ١٩٩٤، تمسكت تلك الادارة بقرارها الصادر في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٣. |
dans une lettre datée du 2 mars 1994, le fonctionnaire qui était alors l'adjoint du Secrétaire général adjoint chargé du Bureau des affaires juridiques a demandé à la Commission de transférer toutes les informations dont elle disposait au Bureau du Procureur. | UN | وبموجب رسالة مؤرخة ٢ آذار/مارس ١٩٩٤، طلب نائب وكيل اﻷمين العام في ذلك الوقت والمسؤول عن مكتب الشؤون القانونية إلى اللجنة تحويل جميع المعلومات التي تحت تصرفها إلى مكتب المدعي العام. |
dans une lettre adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au mois de mars de cette année, le Président de l'Ukraine a indiqué les mesures prises au plan national pour assurer le suivi du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وفي الرسالة التي وجهها رئيس أوكرانيا إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، في آذار/مارس من هذا العام، شرح التدابير المضطلع بها على المستوى الوطني في إطار متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Au cours des dernières années, la communauté internationale a eu davantage recours au concours de l'ONU dans ce domaine crucial, comme l'a récemment signalé le Secrétaire général dans une lettre aux États Membres. | UN | إن المجتمع الدولي، كما أشار إلى ذلك اﻷمين العام في كتاب أرسل حديثا إلى الدول اﻷعضاء، قد زاد لجوءه إلى اﻷمم المتحدة للحصول على مساندتها في هذا المجال الهام. |
dans une lettre datée du 15 avril 2002, l'État partie a contesté la décision et l'interprétation du dossier faite par le Comité dans celleci. | UN | وفي خطاب بتاريخ 15 نيسان/أبريل 2002 نازعت الدولة الطرف في المقرر وفي الوقائع كما هي مبيَّنة في مقرر اللجنة. |
Les gouvernements des Parties participantes font savoir qu'ils acceptent officiellement le projet validé dans une lettre d'approbation émanant de l'autorité nationale désignée pour l'article 6. | UN | وتقوم حكومات الأطراف المشتركة ببيان قبولها الرسمي للمشروع المصادق عليه عن طريق رسالة إقرار موجهة من السلطة الوطنية المعنية فيما يتعلق بالمادة 6. |