La procédure de consultation unifiée, qui devrait être aussi accessible que possible, peut comprendre la participation aux journées de débat général. | UN | وينبغي تيسير الوصول إلى عملية التشاور المنسقة قدر الإمكان، ويمكن أن تشمل المشاركة في أيام المناقشة العامة. |
v) Les mécanismes de consultation entre l’Administration et le personnel; | UN | ' ٥ ' آليات التشاور بين الموظفين واﻹدارة؛ |
Certains pays utilisent les systèmes de vidéoconférence comme moyen de consultation et de participation. | UN | ويستعمل بعض البلدان مرافق الاجتماع عن طريق الفيديو كوسيلة للتشاور والمشاركة. |
Conformément à la CCD, une série de processus de consultation garantira la participation des communautés locales. | UN | وتماشيا مع اتفاقية مكافحة التصحر، ستكفل مجموعة من العمليات الاستشارية مشاركة المجتمعات المحلية. |
Ils sont les seuls à être examinés par la Troisième Commission sans faire l'objet d'un processus de consultation transparent. | UN | فمثل هذه القرارات تعتبر هي الوحيدة التي تنظر فيها اللجنة الثالثة والتي لا تمر بعملية تشاور ذات شفافية. |
Elle devrait être adoptée officiellement à l'issue de la procédure normale de consultation. | UN | ومن المنتظر أن يعتمد هذا القرار الإطاري رسمياً بعد الاجراءات التشاورية العادية. |
Un processus de consultation comparable est en train d'être instauré avec les pays insulaires des Caraïbes. | UN | وتبدأ عملية استشارية مماثلة بالنسبة لبلدان الجزرية في منطقة البحر الكاريبي. |
A cet égard, le Groupe occidental souhaite contribuer de manière constructive au processus de consultation en faisant les observations générales ci-après : | UN | وبهذا الخصوص بود المجموعة الغربية أن تسهم بشكل بنّاء في عملية المشاورات من خلال إبداء الملاحظات العامة التالية: |
Le Groupe de travail établira une version préliminaire de ces critères à des fins de consultation au cours du dernier trimestre de 2012. | UN | وسيصدر الفريق العامل مشروع صيغة لهذه المعايير باعتبارها موضوعا لإجراء مشاورات في الأشهر الثلاثة الأخيرة من عام 2012. |
Les représentants du personnel sont donc pleinement conscients de l’importance que l’Assemblée attache au processus de consultation entre l’Administration et le personnel. | UN | ولذلك فإن ممثلي الموظفين على وعي كامل باﻷهمية التي تعلقها الجمعية العامة على التشاور القوي بين الموظفين واﻹدارة. |
Le CICR a invité les États à se joindre à ce processus de consultation. | UN | وقدمت اللجنة الدولية دعوات إلى الدول للمشاركة في عملية التشاور هذه. |
La CNUCED devrait soutenir les efforts de consultation et de coordination en matière de politiques de concurrence au sein des instances régionales compétentes. | UN | :: ينبغي للأونكتاد أن يدعم الجهود الهادفة إلى التشاور والتنسيق في مجال سياسات المنافسة في المحافل الإقليمية المعنية. |
Les mécanismes de consultation devaient être élargis afin que toutes les voix puissent se faire entendre. | UN | وينبغي أن تخضع آليات التشاور للمزيد من التطوير حتى يتسنى سماع جميع الأصوات. |
:: Mécanisme de consultation régionale sur la gestion commune des ressources en eau et en énergie | UN | :: إقامة آلية للتشاور على الصعيد الإقليمي بشأن الإدارة المشتركة لموارد المياه والطاقة |
Ateliers de consultation mondiaux et régionaux sur l'établissement du réseau mondial pour l'adaptation aux changements climatiques | UN | عقد حلقات عمل على الصعيدين العالمي والإقليمي للتشاور بشأن إقامة شبكة عالمية للتكيف مع تغير المناخ |
Les programmes d'action nationaux en faveur des enfants ont été examinés lors de réunions de consultation des donateurs tenues sous les auspices de la Banque. | UN | وأجريت مناقشة لبرامج العمل الوطنية من أجل الطفل في اجتماعات اﻷفرقة الاستشارية للمانحين التي عقدت برعاية البنك الدولي. |
Services consultatifs : missions de consultation au sujet de la préparation d'études aux niveaux national, sous-régional et régional. | UN | الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات استشارية تتصل بإعداد الدراسات على الصعد الوطني ودون الاقليمي والاقليمي. |
À cet égard, le Conseil a demandé au Secrétariat permanent d'amorcer un processus de consultation avec les États membres du SELA sur la faisabilité de convoquer une réunion à cette fin. | UN | وفي هذا الصدد أوعز المجلس إلى اﻷمانة الدائمة أن تبدأ عملية تشاور مع الدول اﻷعضاء في المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية حول امكانية عقد اجتماع لهذا الغرض. |
Par conséquent, le Bureau doit poursuivre le processus de consultation. | UN | ولهذا فإنه ينبغي أن يواصل المكتب العملية التشاورية. |
A cet égard, le Groupe occidental souhaite contribuer de manière constructive au processus de consultation en faisant les observations générales ci-après. | UN | وفي هذا الصدد، تود المجموعة الغربية أن تساهم مساهمة بناءة في عملية المشاورات بإبداء الملاحظات العامة التالية. |
Participation aux réunions de consultation à mi-parcours du Conseil consultatif pour la sécurité humaine | UN | للمشاركة في اجتماع مشاورات منتصف المدة للمجلس الاستشاري المعني بالأمن البشري |
Un processus de consultation devrait être encouragé à cette fin. | UN | وينبغي التشجيع على قيام عملية تشاورية لهذا الغرض. |
Formation régionale aux services de consultation et de dépistage confidentiels | UN | دورة تدريبية إقليمية عن المشورة والفحوص الطوعية السرية |
Activités de consultation internationale et participation à des arbitrages internationaux | UN | أنشطة الاستشارة الدولية والمشاركة في عمليات التحكيم الدولية |
Un programme de consultation et de formation sera entrepris, de mars à juillet 1994, dans 13 prisons réparties dans l'ensemble du pays. | UN | وفي الفترة من آذار/مارس إلى تموز/يوليه ٤٩٩١، سوف يتم الاضطلاع ببرنامج على مستوى البلد للمشاورات والتدريب في ٣١ سجنا. |
Cette procédure de consultation s'applique, que le traité concerne ou non un domaine transféré à l'administration autonome féroïenne. | UN | وينطبق هذا الإجراء التشاوري سواء كانت المعاهدة تخص مجالا من المجالات التي نقلت إلى الحكم الذاتي أم لا. |
En attendant la création de ce forum permanent, les pays nordiques estiment que le Groupe de travail sur les populations autochtones doit continuer à jouer un rôle actif de consultation et de coopération avec ces populations. | UN | وريثما يتم إنشاء هذا المحفل الدائم، ترى بلدان الشمال اﻷوروبي أنه يتعين على الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين أن يواصل القيام بدور ناشط في المشاورة والتعاون مع السكان اﻷصليين. |