"de contrôle et de" - Traduction Français en Arabe

    • للرصد
        
    • المتعلقة بمراقبة
        
    • للتحكم في
        
    • لﻹشراف والمراقبة
        
    • والرقابية
        
    • مجال الرصد
        
    • والسيطرة عليه
        
    • الرصد وإرساء
        
    • الكيان لمراقبة ورصد
        
    • التفتيش والحواجز
        
    • من الرقابة والإنفاذ
        
    • مراقبة الاستثمارات ومحاسبتها
        
    • وسلامة التقدير والاستفادة من
        
    • وفريق الاستعراض
        
    • التفتيش وحواجز
        
    Six articles ont été transportés au Centre de contrôle et de vérification de Bagdad et seront exportés pour analyse plus poussée à l'étranger. UN وجرى نقل ستة من هذه اﻷصناف إلى مركز بغداد للرصد والتحقق، وستنقل إلى خارج العراق ﻹجراء مزيد من التحليل عليها.
    Il a récemment été amélioré, trois stations d'examen optique multisystèmes ayant été installées au Centre de contrôle et de vérification de Bagdad. UN وجرى مؤخرا تعزيز هذا النظام بتركيب ثلاث مراكز عمل لمعدات الاستعراض البصري المتعددة النظم في مركز بغداد للرصد والتحقق.
    D. Application des règles de contrôle et de limitation de la documentation : respect de la UN دال - تنفيذ القواعد واﻷنظمة المتعلقة بمراقبة الوثائق والحد منهـــا: الامتثــال لقاعــدة
    1. Ayant une autonomie de contrôle et de navigation; ou UN 1 - قدرة مستقلة للتحكم في الطيران وللملاحة؛ أو
    b) Un examen général des mécanismes de contrôle et de supervision des programmes pour en évaluer l'adéquation; UN )ب( استعراض عام لﻵليات البرنامجية لﻹشراف والمراقبة لتقييم مدى كفايتها؛
    En Arabie saoudite, nous oeuvrons sérieusement et efficacement pour luter contre la prolifération de ces armes par le biais d'un système national de contrôle et de surveillance. UN إننا في المملكة العربية السعودية نعمل وبشكل جاد وعملي على مكافحة انتشار هذه الأسلحة وتعقبها من خلال الإجراءات النظامية والرقابية المختلفة التي اتخذتها حكومة بلادي.
    La Conférence a également reconnu la nécessité d'adopter des mesures d'observation, de contrôle et de surveillance pratiques et exécutoires afin de veiller efficacement au respect et à l'application des mesures de conservation et de gestion. UN وسلم المؤتمر أيضا بضرورة وضع تدابير عملية ويمكن إنفاذها للرصد والمراقبة واﻹشراف لتأمين فعالية الجمع والانفاذ.
    Les experts de la Commission ont présenté un cadre intégré pour l'application pratique du plan de contrôle et de vérification continus dans le domaine des missiles. UN وعرض خبراء اللجنة مفهوما متكاملا عن التنفيذ العملي للرصد والتحقق المستمرين في مجال الصواريخ.
    L'AIEA a introduit progressivement de nouveaux éléments du plan de contrôle et de vérification qu'elle exécute actuellement. UN وتقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية تدريجيا بإدخال عناصر إضافية في خطتها للرصد والتحقق من المستمرين.
    L'Agence est maintenant en mesure de mettre en oeuvre son plan de contrôle et de vérification continus. UN والوكالة اﻵن قادرة على تنفيذ خطتها للرصد والتحقق المستمرين.
    Ils sont chargés de diverses missions importantes dans le cadre du plan de contrôle et de vérification continus et devront notamment : UN ومن المقرر أن تؤدي مجموعة متنوعة من المهام ذات اﻷهمية للرصد والتحقق المستمرين، تشمل ما يلي:
    Après avoir examiné un rapport sur l'application des mesures de contrôle et de limitation de la documentation, le Comité a recommandé que l'Assemblée envisage d'inviter les organes intergouvernementaux à ramener la longueur de leurs rapports de 32 à 20 pages progressivement. UN وعند استعراض تقرير بشأن التدابير المتعلقة بمراقبة الوثائق والحد منها، أوصت اللجنة بأن تنظر الجمعية العامة في استصواب دعوة الهيئات الحكومية الدولية إلى تخفيض طول قراراتها من ٣٢ صفحة إلى ٢٠ صفحة في غضون فترة زمنية معينة.
    D. Application des règles de contrôle et de limitation de la documentation : respect de la règle des six semaines pour la publication de la documentation préalable aux sessions UN دال - تنفيذ القواعد واﻷنظمة المتعلقة بمراقبة الوثائق والحد منها: الامتثال لقاعدة اﻷسابيع الستة المتعلقة بإصدار وثائق ما قبل الدورة
    1. Ayant une autonomie de contrôle et de navigation; ou UN 1 - قدرة مستقلة للتحكم في الطيران وللملاحة؛ أو
    b) Un examen général des mécanismes de contrôle et de supervision des programmes pour en évaluer l'adéquation; UN )ب( استعراض عام لﻵليات البرنامجية لﻹشراف والمراقبة لتقييم مدى كفايتها؛
    9. Le Viet Nam n'a cessé de renforcer les mécanismes de contrôle et de surveillance des organes gouvernementaux, en particulier les fonctions législatives et les fonctions de contrôle de l'Assemblée nationale afin de rendre les institutions de l'État plus efficaces, plus transparentes et plus démocratiques. UN 9- وعززت فييت نام باستمرار آلية رصد الهيئات داخل نظام الحكم والرقابة عليها، وبخاصة المهام التشريعية والرقابية للجمعية الوطنية من أجل زيادة فعالية مؤسسات الدولة وشفافيتها وديمقراطيتها.
    Il a concentré ses activités de contrôle et de protection sur les droits concernant la non-discrimination, la sécurité de la personne, la liberté de circuler et la propriété. UN وركز المكتب أنشطته في مجال الرصد والحماية على الحق في عدم التمييز والحق في أمن الفرد وفي حرية التنقل وعلى حقوق الملكية.
    Ce droit ne déchargeait pas l'Etat de sa responsabilité en matière de planification, de contrôle et de suivi du système éducatif. UN وهذا الحق لا يعفي الدولة من مسؤوليتها عن تخطيط التعليم، ورصد النظام التعليمي والسيطرة عليه بوجه عام.
    Ces propositions devraient viser, entre autres, à réformer les systèmes de contrôle et de réglementation, à améliorer les moyens d'alerte et d'intervention pour parer aux crises financières naissantes et empêcher leur extension, ainsi qu'à donner aux pays en développement plus de flexibilité et d'autonomie pour la gestion des flux de capitaux. UN وينبغي أن تتضمن هذه الاقتراحات، في جملة جوانب أخرى، إصلاحات لنظم الرصد وإرساء القواعد التنظيمية، وتحسيناً لقدرات الاستجابة إزاء ظهور وتفشي الأزمات المالية، وأن تمنح البلدان النامية مزيداً من المرونة والاستقلال الذاتي في إدارة سياساتها الخاصة بتدفق رؤوس الأموال.
    Le Comité a recommandé qu'ONU-Femmes mette en place un dispositif de contrôle et de vérification de l'utilisation des codes du grand livre contenus dans le système Atlas (en particulier les codes 74605 et 71640) pour éviter des erreurs dans les écritures comptables. UN أوصى المجلس الهيئة بأن تستحدث آليات على مستوى الكيان لمراقبة ورصد استخدام رموز دفتر الأستاذ العام في نظام أطلس (لا سيما الرمزان 74605 و 71640) لتجنب الاستخدام غير الدقيق أو تقييد بيانات خاطئة.
    Ce régime colonial est gardé et maintenu par plusieurs couches de barrages, de restrictions de mouvement, avec plus de 550 postes de contrôle et de barrages solidement installés. UN إن ذلك النظام الاستعماري تحرسه وتستديمه مصفوفة متعددة الطبقات من الحواجز والقيود المفروضة على التنقل، مع وجود أكثر من 550 من نقاط التفتيش والحواجز الثابتة.
    Une synthèse des observations soumises par les Parties et d'autres parties prenantes est présentée ci-dessous conformément à la décision OEWG-VII/12 dans le but de faciliter une évaluation préliminaire visant à déterminer si la Convention de Hong Kong énonce en tous points un degré de contrôle et de contrainte équivalent à celui qu'impose la Convention de Bâle. UN 1 - يرد أدناه موجز تجميعي للتعليقات المقدمة من الأطراف وغير الأطراف من أصحاب المصلحة عملاً بمقرر الفريق العامل المفتوح العضوية 7/12 لتسهيل إجراء تقييم مبدئي لما إذا كانت اتفاقية هونغ كونغ بمجملها تنص على مستوى من الرقابة والإنفاذ مساوٍ للمستوى الذي تنص عليه اتفاقية بازل بمجملها.
    e) Prise en compte systématique de l'opinion de l'expert directement concerné dans le Groupe de contrôle et de l'opinion collective de celui-ci; UN " (هـ) العمل باستمرار على الاستفادة مما يملكه عضو فريق الخبراء المختص من الخبرة وسلامة التقدير والاستفادة من التقييم الجماعي للفريق؛
    ST/IC/2004/17/Amend.1 Circulaire - - Composition du Conseil central de contrôle, du Comité central de contrôle et de la Commission centrale de contrôle du Siège [anglais F seulement] UN ST/IC/2004/17/Amend.1 تعميم إعلامي - عضوية مجلس الاستعراض المركزي ولجنة الاستعراض المركزي وفريق الاستعراض المركزي في المقر [بالانكليزية والفرنسية فقط]
    En outre, plusieurs centaines de postes de contrôle et de blocages routiers restreignent toujours la libre circulation des personnes et des biens - ce qui porte sérieusement atteinte à l'intégrité du territoire palestinien et isole totalement Jérusalem-Est du reste de la Cisjordanie. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال المئات من نقاط التفتيش وحواجز الطريق تقيد حركة الأشخاص والسلع، الأمر الذي قوض بشكل خطير وحدة الأراضي، بفصل القدس الشرقية تماما عن باقي الضفة الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus