"de couvrir" - Traduction Français en Arabe

    • لتغطية
        
    • تغطية
        
    • يغطي
        
    • تغطي
        
    • بتغطية
        
    • هذا التقدير
        
    • لتغطي
        
    • تغطيتها
        
    • وتغطية
        
    • وستغطي
        
    • ستغطي
        
    • بالنفقات التالية
        
    • التستر
        
    • ولتغطية
        
    • لمصاريف
        
    Les investissements financiers et autres réalisés par l'Institut constituent une troisième source de revenus permettant de couvrir les autres frais. UN وتمثل الاستثمارات المالية والاستثمارات الأخرى التي يقوم بها المعهد مصدرا ثالثا من مصادر الدخل لتغطية تكاليف هذا النظام.
    J'espère que les donateurs répondront favorablement à notre appel de 268 millions dollars E.-U. afin de couvrir les six prochains mois. UN وآمل في أن يستجيب المانحون لمناشدتنا بجمع 268 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتغطية الأشهر الستة المقبلة.
    L'expression " imitant le réel " permet de couvrir les cas où il est impossible d'établir si la scène est réelle ou fictive. UN وهذا يعني أنه يجري كذلك تغطية الحالات التي يستحيل فيها إثبات ما إذا كان الحدث حقيقيا أو كان واقعيا وإن بدا خياليا.
    La MINUK facture à ces organisations des honoraires de 14 % pour frais administratifs afin de couvrir ses dépenses. UN وتتقاضى البعثة من هذه المنظمات أجرا إداريا قدره 14 في المائة من أجل تغطية تكاليفها.
    Je veux savoir pourquoi Thomas a besoin de "couvrir tes arrières". Open Subtitles أريد أن أعرف لم يود توماس بأن يغطي خلفكِ
    Un tel traité aurait pour avantage de couvrir l'élément le plus essentiel dans la chaîne des armes nucléaires, c'est-à-dire sa base matérielle et technique. UN وميزة وجود هذه المعاهدة تكمن في أنها تغطي العنصر اﻷكثر ضرورة في سلسلة اﻷسلحة النووية، أي قاعدتها المادية والتقنية.
    Les pêcheurs se sont plaints de ces nouvelles restrictions qui ne leur permettent plus de couvrir leurs coûts d'exploitation. UN ويشكو صائدو اﻷسماك من أن التقييدات الجديدة لا تسمح لهم بتغطية تكاليفهم.
    Malheureusement, durant la période considérée, aucun donateur ne lui a alloué de fonds susceptibles de couvrir le faible montant de ses dépenses administratives. UN ولسوء الحظ، لم يتلق البرنامج أية أموال من المانحين لتغطية نفقاته العامة الإدارية الضئيلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il est cependant recommandé de prévoir au moins 4 % de frais généraux par projet afin de couvrir les dépenses administratives. UN غير أنه يوصى باعتماد أربعة في المائة من التكاليف العامة كحد أدنى لكل مشروع لتغطية التكاليف الإدارية.
    Celles-ci voudront peut-être envisager d'allouer des ressources à leurs bibliothèques pour leur permettre de couvrir les frais de participation aux travaux du Groupe. UN وقد تود المنظمات والوكالات النظر في تزويد مكتباتها بالموارد اللازمة لتغطية مصروفات الاشتراك في أعمال الفريق.
    Celles-ci voudront peut-être envisager d'allouer des ressources à leurs bibliothèques pour leur permettre de couvrir les frais de participation aux travaux du Groupe. UN وقد تود المنظمات والوكالات النظر في تزويد مكتباتها بالموارد اللازمة لتغطية مصروفات الاشتراك في أعمال الفريق.
    Le montant prévu doit permettre de couvrir le coût des services de vérification des comptes de la Mission. UN يرصد اعتماد لتغطية تكلفة خدمات مراجعة حسابات البعثة.
    Le montant prévu doit permettre de couvrir la papeterie et les fournitures de bureau, dont le montant est évalué à 18 000 dollars par mois. UN يرصد اعتماد لتغطية تكاليف لوازم القرطاسية واﻷوراق ولوازم المكاتب بما يقدر بمبلغ ٠٠٠ ١٨ دولار في الشهر.
    L'action combinée de ces deux formules permet de couvrir 95,5 % des enfants de cette tranche d'âge. UN وقد أدت هذه النتائج إلى تغطية إجمالية بنسبة 95.5 في المائة من السكان من هذه المجموعة العمرية.
    La subvention permettra de couvrir la totalité des coûts du programme de transition et du redéploiement. UN حيث تتم تغطية جميع تكاليف البرنامج الانتقالي ونقل المقر من منحة نقل المقر.
    Le pétrole de l'Azerbaïdjan a permis de couvrir environ 70 % des besoins de l'armée soviétique pendant la guerre. UN وقد ساهم النفط الأذربيجاني في تغطية ما يقرب من 70 في المائة من احتياجات الجيش السوفياتي وقت الحرب.
    114. Le montant indiqué doit permettre de couvrir les frais de transport et de dédouanement ne figurant sous aucune autre rubrique. UN ١١٤ - يغطي الاعتماد المدرج تحت هذا البند تكاليف رسوم الشحن والتخليص غير المدرجة في مواضع أخرى.
    Le montant prévu permettrait de couvrir les frais de production de ce programme, l'achat de fournitures, les frais de reproduction et de diffusion, et le coût des abonnements. UN تغطي الاحتياجات المقدرة: تكاليف للانتاج واللوازم، وتكاليف الاستنساخ، وتكاليف النشر، وتكاليف الاشتراك.
    Par conséquent, la MINURCAT s'efforcera de couvrir uniquement les besoins fondamentaux du DIS jusqu'à la fin de son mandat. UN ونظرا لهذا النقص، سوف تسعى البعثة، حتى نهاية ولايتها، إلى الاكتفاء بتغطية الاحتياجات الأساسية للمفرزة.
    Le montant prévu doit permettre de couvrir le coût de la vérification externe des comptes. UN يغطي هذا التقدير تكلفة خدمات المراجعة الخارجية للحسابات
    Elle procède actuellement aux essais de ses nouveaux émetteurs, qui lui permettront bientôt de couvrir la totalité du pays. UN وتقوم المحطة حاليا بتجريب أجهزة إرسال إذاعي ركبت مؤخرا، ستمكنها عما قريب من توسيع نطاق وصولها لتغطي سيراليون بأسرها.
    La FAO et l'UNICEF ont intensifié leurs activités dans les gouvernorats qu'ils n'avaient pas été en mesure de couvrir. UN وقامت الفاو واليونيسيف بتكثيف أنشطتهما في المحافظات التي لم يتسن لهما تغطيتها.
    Le montant prévu à cette rubrique doit permettre de publier chaque jour en langue somalie un bulletin d'informations, d'acheter du matériel d'imprimerie, de couvrir les dépenses de fonctionnement, d'acquérir des fournitures de papier et de l'encre et d'assurer la distribution de 15 000 exemplaires pour un coût total de 85 000 dollars. UN وأدرج اعتماد ﻹصدار صحيفة اخبارية يومية باللغة الصومالية ولشراء معدات الطباعة وتغطية نفقات التشغيل وشراء اللوازم من الورق والحبر بالاضافة الى توزيع ٠٠٠ ٥١ نسخة بتكلفة اجمالية قدرها ٠٠٠ ٥٨ دولار.
    Les crédits actuellement demandés pour le maintien du programme permettraient de couvrir la participation de l'Organisation des Nations Unies aux dépenses du UN وستغطي الموارد المطلوبة حاليا، على أساس مستوى المواصلة، نصيب اﻷمم المتحدة من تكاليف المركز الدولي للحساب الالكتروني.
    En l'état, les annonces de contributions permettront de couvrir les dépenses à l'intérieur du pays, mais il faut combler le manque pour que les réfugiés au Pakistan et en Iran puissent également voter. UN والتعهدات الحالية ستغطي نفقات التصويت داخل البلد، لكن النقص يجب علاجه للسماح للاجئين في باكستان وإيران بالتصويت أيضا.
    24.18 Les ressources prévues (197 800 dollars), en augmentation de 37 200 dollars, doivent permettre de couvrir les dépenses suivantes : UN ٢٤-١٨ تتعلق الاحتياجات التقديرية، البالغة ٠٠٨ ٧٩١ دولار، بنمو قدره ٠٠٢ ٧٣ دولار ـ بالنفقات التالية:
    De même, elle condamne toute action qui aurait pour objet d'encourager, d'appuyer, de financer ou de couvrir n'importe quel acte, n'importe quelle méthode et n'importe quelle pratique terroristes. UN وتدين كذلك أي أعمال تهدف إلى تشجيع أي أعمال أو طرق أو ممارسات إرهابية أو دعمها أو تمويلها أو التستر عليها.
    73. Le montant prévu doit permettre d'acheter des pièces détachées destinées au matériel divers énuméré ci-dessus et de couvrir le coût des réparations et de l'entretien. UN ٧٣ - رصد اعتماد لشراء قطع غيار لمختلف المعدات المذكورة أعلاه، ولتغطية تكاليف التصليح والصيانة.
    93. Le montant prévu doit permettre de couvrir les frais d'expédition et de dédouanement qui ne sont pas prévus ailleurs. UN ٩٣ - يرصد اعتماد لمصاريف النقل البحري والتخليص غير المغطاة في مكان آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus