"de création" - Traduction Français en Arabe

    • لإيجاد
        
    • خلق
        
    • الإنشاء
        
    • لخلق
        
    • توليد
        
    • لتوليد
        
    • الإبداع
        
    • الإبداعية
        
    • التأسيس
        
    • إنشاؤها
        
    • مجال بناء
        
    • التأسيسي
        
    • المتعلقة بإنشاء
        
    • لانشاء
        
    • الرامية إلى إنشاء
        
    Il recèle dans notre pays des marges importantes de productivité, ainsi que des opportunités diversifiées de création d'emplois et de génération de devises. UN وهو ينطوي في بلدنا على هوامش هامة فيما يخص الإنتاجية، وكذلك على إمكانيات متنوعة لإيجاد فرص العمل وجلب العملة الصعبة.
    Cet ensemble de dispositions a permis d'élargir les opportunités d'investissement et, partant, de création d'emplois. UN وقد أتاحت هذه المجموعة من الأحكام الزيادة في فرص الاستثمار، ومن ثم في خلق فرص العمل.
    Ce service est en cours de création et devrait être inauguré au début de 2012. UN وهذه الدائرة قيد الإنشاء وينبغي أن تبدأ عملها في أوائل عام 2012.
    :: Améliorer les perspectives de développement et les possibilités de création d'emploi; UN :: تحسين آفاق التنمية والإمكانيات المتاحة لخلق فرص العمل؛
    Appui au Programme de création d'emplois à Gaza UN تقديم الدعم لبرنامج توليد فرص العمالة في غزة
    Le Pacte économique et social consacre sans ambiguïté l'entreprise comme le principal lieu de création de la richesse nationale et de l'emploi. UN ويكرس الميثاق الوطني الاقتصادي والاجتماعي، بوضوح تام، المؤسسة بوصفها المركز الرئيسي لتوليد الثروة الوطنية والعمالة.
    Si vous m'écoutez, on peut atteindre des sommets de création culinaire. Open Subtitles إذا كنت تسمعني, سوف نبلغ حافة الإبداع في الطبخ.
    Les citoyens turkmènes ont droit à la liberté de création artistique, scientifique et technique. UN وتنص المادة 39 على أن يتمتع المواطنون بالحرية الإبداعية الفنية والعلمية والتقنية.
    La Cour, après sa période de création et d'organisation, est maintenant entrée dans la phase judiciaire de ses activités. UN وقد دخلت المحكمة الآن مرحلة العمل القضائي بعد أن اجتازت فترة التأسيس والمرحلة التنظيمية.
    Projet de création d'emplois d'urgence dans les territoires palestiniens occupés de Cisjordanie UN المشروع الطارئ لإيجاد فرص العمل في الضفة الغربية بالأراضي الفلسطينية المحتلة
    Le secteur privé constituait un moteur de création d'emplois, de productivité, d'innovation et d'accumulation de richesses. UN فالقطاع الخاص محرّك لإيجاد فرص العمل والإنتاجية والابتكار وتراكم الثروة.
    Il y a un programme actif de création d'emplois et d'amélioration des conditions de travail. UN وهناك برنامج استباقي لإيجاد فرص عمل وتحسين ظروف العمل.
    Ces performances sur le marché du travail ont été soutenues par un rythme de création d'emplois de 4,5 % par an en moyenne sur la décennie. UN 70 - ودعم هذا الأداءَ في سوق العمل نسق في خلق العمالة بلغت نسبته في المتوسط 4.5 في المائة سنويا طيلة العقد.
    La politique de création d'opportunités d'emploi n'a pas l'efficacité voulue. UN وسياسة خلق فرص العمل ليست فعالة بالقدر المرغوب فيه.
    Le PNUE fait fonction de secrétariat; une unité régionale de coordination est en voie de création. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بدور الأمانة، وهي وحدة تنسيقية إقليمية قيد الإنشاء.
    Il a également été souligné au cours de l'atelier qu'il y avait lieu d'accroître la visibilité et les moyens du Bureau des affaires internes de la police, qui est de création récente. UN وتم التشديد كذلك، خلال حلقة العمل، على ضرورة زيادة إبراز مكتب الشؤون الداخلية في الشرطة حديث الإنشاء وقدرته.
    Dans ce contexte, le programme de microfinancement et le programme d'urgence de création d'emplois ont appuyé les entrepreneurs du secteur informel, le secteur privé et les projets de travaux publics essentiels. UN وفي ضوء هذه الخلفية، دعـم برنامجا الوكالة للتمويل بالقروض البالغة الصغر لخلق فرص العمل في حالات الطوارئ منظمي المشاريع غير الرسميين والقطاع الخاص ومشاريع الأشغال العامة البالغة الأهمية.
    Le Ministère finlandais du travail considère le soutien aux coopératives comme un instrument important de création d'emplois. UN 10 - واعتبرت وزارة العمل الفنلندية أن الدعم المقدم للتعاونيات أداة هامـــــة لخلق فــــرص العمـــل.
    Le programme de création de revenus prélevait des frais administratifs de 2,5 % pour chaque prêt. UN ويفرض برنامج توليد الدخل رسوما إدارية نسبتها 2.5 في المائة على كل قرض.
    Une telle campagne donnerait davantage de visibilité aux activités de l'Organisation et créerait ainsi davantage d'opportunités de création de richesses. UN فمن شأن حملة كهذه أن تبرز أهمية عمل المنظمة مما يؤدي إلى توفير مزيد من الفرص لتوليد الثروة.
    589. Il n'existe pas de loi protégeant la liberté de création et d'exécution artistiques. UN ولا يوجد تشريع يحمي حرية الإبداع والأداء الفنيين.
    - Des festivals de cinéma, de création audiovisuelle et d'arts numériques ; UN - إقامة مهرجانات الأفلام والأعمال الإبداعية السمعية البصرية ومهرجانات الفنون الرقمية؛
    Du point de vue des pays d'accueil, les fusions et rachats transfrontaliers sont une forme d'IED qui est souvent mise en balance avec les investissements de création. UN ومن وجهة نظر البلد المضيف، تمثل عمليات إدماج وشراء الشركات عبر الحدود شكلاً من أشكال تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى الداخل، إلى جانب استثمارات التأسيس.
    Or il est impensable que l'on suspende tout un processus budgétaire sous prétexte que de nouveaux bureaux sont en cours de création. UN فليس من المعقول وقف عملية ميزنة بكاملها بحجة أن هناك مكاتب جديدةيجري إنشاؤها.
    Elle aiderait à renforcer les efforts de création de capacités nationales, à appuyer le plan d'action sociale et à lutter contre la pauvreté. UN وستساعد على دعم الجهود في مجال بناء القدرات، ودعم خطة العمل الاجتماعية، ومكافحة الفقر.
    L'IED de création est par définition un investissement dans des installations de production entièrement nouvelles. UN يُعرﱠف الاستثمار اﻷجنبي المباشر التأسيسي بأنه استثمار في مرافق إنتاجية جديدة.
    Cette norme découle de la pratique internationale de création et d'enregistrement des partis politiques. UN ولقد صيغت هذه المادة استنادا إلى الممارسة الدولية المتعلقة بإنشاء الأحزاب وتسجيلها.
    Elle a récemment proposé un projet de création d'une station de télévision indépendante à Sarajevo. UN واقترحت مؤخرا مشروعا لانشاء محطة تليفزيون مستقلة في سراييفو.
    En plus de la formation, ils dispensent assistance et conseils au cours du processus de création des petites entreprises. UN وإضافة إلى التدريب، تقدِّم هذه المراكز أيضاً المساعدة والمشورة في الإجراءات الرامية إلى إنشاء مشروع تجاري صغير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus