"de déterminer les" - Traduction Français en Arabe

    • الوقوف على
        
    • من تحديد
        
    • تحديد مستويات
        
    • للوقوف على
        
    • عن تحديد
        
    • تحديد أوجه
        
    • لتحديد السبل
        
    • لتحديد نطاق
        
    • تحديد أي
        
    • تحديد السبل
        
    • تحديد ماهية
        
    • يحدد في
        
    • يسيطر على
        
    • تحديد أية
        
    • في ذلك تحديد
        
    Cela permettrait également de déterminer les possibilités offertes en matière de mobilité du personnel, dont il est question plus haut dans le rapport. UN فمن شأن هذا أيضاً أن يمكن من الوقوف على فرص تنقل الموظفين، كما سبقت الإشارة إلى ذلك في التقرير.
    J'espère que la commission mixte, qui disposera de ressources plus importantes sera en mesure de déterminer les faits d'une manière plus concluante. UN ويرجى أن تتمكن اللجنة المشتركة المذكورة آنفا، بما أتيح لها من موارد أكبر، من تحديد الحقائق بصورة أكثر حسما.
    Personne ne conteste la nécessité pour le personnel de l'Organisation des Nations Unies d'être hautement qualifié ou encore que le principe Noblemaire est la base permettant de déterminer les niveaux de rémunération mais, à une époque de difficultés financières, il faut s'efforcer par tous les moyens d'amener le personnel à faire preuve lui aussi des plus hautes qualités d'efficacité, de compétences et d'intégrité. UN ولا يجادل أحد في وجوب أن يكون موظفو اﻷمم المتحدة على درجة عالية من الكفاءة أو أن مبدأ نوبلمير هو أساس تحديد مستويات اﻷجور، لكن في ظل حقبة عسر مالي يجب ألا يدخر جهد من أجل ضمان وفاء الموظفين من جهتهم بأعلى مستوى من المقدرة والكفاءة والنزاهة.
    Il faudrait essayer de déterminer les raisons qui poussent de plus en plus de femmes à quitter l'Organisation. UN كما ينبغي بذل جهود للوقوف على أسباب ارتفاع عدد النساء اللاتي تنتهي خدمتهن من المنظمة.
    Le Groupe de l'exécution est également chargé de déterminer les cas de non-respect du plafond d'émission par les Parties qui sont des pays développés et d'énoncer la sanction appropriée au niveau des émissions. UN وهذا الفرع مسؤول أيضاً عن تحديد متى يكون بلد متقدم غير ممتثل لأهداف الانبعاثات وتحديد عقوبة مناسبة.
    Ces indicateurs et objectifs permettront également à l'Organisation de déterminer les progrès accomplis et de perfectionner le dispositif en place. UN كذلك فإن هذه المؤشرات والغايات سوف تساعد المنظمة في تحديد أوجه التحسن وتطوير الإطار مستقبلا.
    J'ai l'intention d'engager sans tarder d'intenses consultations par l'intermédiaire des coordonnateurs de groupe afin de déterminer les souhaits des uns et des autres en la matière et d'arriver le plus rapidement possible à un accord sur ce point. UN وأعتزم البدء في مشاورات مكثفة دونما تأخير مع منسقي المجموعات من أجل الوقوف على رغبات الأعضاء والمجموعات في هذا الصدد، بحيث يمكن لنا الوصول إلى اتفاق بشأن هذه المسألة في أقرب وقت ممكن.
    Les rapports statistiques permettraient notamment de déterminer les tendances, les besoins de formation et les questions d'orientation. UN ويمكن للتقارير الإحصائية أن تساعد في الوقوف على الاتجاهات وتحديد الاحتياجات التدريبية وتعيين القضايا السياسية وما إلى ذلك.
    Cette semaine, nous avons commencé la rédaction d’un avant-projet en reprenant l’examen du document depuis le début, en vue de déterminer les domaines dans lesquels il pourrait y avoir accord sur le texte et ceux qui exigent de nouvelles négociations. UN وبدأنا في أثناء هذا اﻷسبوع عملية صياغة شملت الوثيقة من أولها مرة أخرى، بهدف الوقوف على أجزاء النص التي تحظى بموافقة عامة واﻷجزاء التي تحتاج إلى مزيد من التفاوض.
    Une fois que les départements eurent recensé leurs processus cruciaux, il leur a été demandé de déterminer les applications informatiques liées à ces processus ainsi que le personnel nécessaire à leur maintien. UN وما إن انتهت الإدارات من تحديد عملياتها الشديدة الأهمية، حتى طُلب منها تحديد تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المرتبطة بهذه العمليات وكذلك تحديد الموظفين اللازمين للقيام بها.
    Le Programme leur permet de déterminer les aspects de la question auxquels ils souhaitent accorder la priorité. UN ويمكّن برنامج العمل الدول والمناطق من تحديد جوانب المسألة التي تعتبرها ذات أولوية.
    Le Programme leur permet de déterminer les aspects de la question auxquels ils souhaitent accorder la priorité. UN ويمكّن برنامج العمل الدول والمناطق من تحديد جوانب المسألة التي تعتبرها ذات أولوية.
    Les organismes des Nations Unies n'étant pas, dans la plupart des cas, les bénéficiaires directs des services fournis dans le cadre des activités des PE, il est souvent difficile de déterminer les niveaux de service effectivement fournis ou d'établir si le service a bien été fourni au nombre prévu de bénéficiaires. UN ولما كانت مؤسسات الأمم المتحدة، في معظم الحالات، ليست هي المستفيد المباشر من خدمات شركاء التنفيذ في إطار ما يُعهد إليهم من أعمال، فمن الصعب في الغالب تحديد مستويات الخدمة المقدمة في الواقع أو إن كان عدد المستفيدين المقرر قد تلقى الخدمة.
    Le moment est maintenant venu de faire le bilan de ces quatre années, d'analyser les causes des réussites et des échecs, de déterminer les domaines où des ajustements et des améliorations seraient nécessaires. UN وقال إن الوقت قد حان للوقوف على الإنجازات والإخفاقات ومبررات ومواطن الحاجة إلى التنقيحات والتحسينات.
    C'est également au Chef du Service des achats qu'il incombe de déterminer les types et la valeur des biens à comptabiliser. UN وكبير موظفي المشتريات مسؤول أيضا عن تحديد أنواع وقيمة الممتلكات المسجلة.
    Ses études et conclusions permettront aux États Membres de mieux comprendre les résultats obtenus par les opérations de maintien de la paix et d’avoir une idée plus précise de la capacité des Nations Unies dans ce domaine, ainsi que de déterminer les facteurs qui ont fait que certaines missions n’ont pas été totalement couvertes de succès. UN ومن شأن دراساتها ونتائجها تمكين الدول اﻷعضاء من تحسين إدراكها ﻷثر عمليات حفظ السلام وقدرة اﻷمم المتحدة في هذا الشأن، وأن تساعد على تحديد أوجه القصور التي منعت بعثات معينة من تحقيق نجاح كامل.
    Cuba appuiera la convocation d'une conférence des Nations Unies chargée de déterminer les moyens d'éliminer les dangers nucléaires dans le contexte du désarmement nucléaire. UN وتؤيد كوبا عقد مؤتمر للأمم المتحدة لتحديد السبل الملائمة للقضاء على الأخطار النووية في سياق نزع السلاح النووي.
    5.2 Rien n'avait été fait pour tenter de déterminer les limites des pêches avant l'introduction du système de quotas dans les années 80. UN 5-2 لم تجر أية محاولة لتحديد نطاق مصائد الأسماك حتى إنشاء نظام إدارة الحصص في الثمانينات.
    Il convient ensuite de déterminer les paramètres qui doivent être contrôlés. UN ثم يجب أن يلي ذلك تحديد أي من علامات القياس المطلوب مراقبتها.
    La Russie reconnaît l'appui qu'accordent les États-Unis à ses efforts en matière de réforme et s'en félicite, et elle continuera de coopérer étroitement avec eux, afin de déterminer les moyens par lesquels les deux pays pourront oeuvrer ensemble, en vue d'accélérer son passage à l'économie de marché. UN وتعترف روسيا وترحب بدعم الولايات المتحدة لجهودها اﻹصلاحية، وستظل تتعاون بشكل وثيق في تحديد السبل التي يمكن بها للدولتين أن تعملا معا على التعجيل بتحول روسيا إلى النظام السوقي.
    Une autre délégation a fait observer qu’il importait de déterminer les infractions qui entreraient dans le champ d’application de la Convention. UN ونوه وفد آخر بأهمية تحديد ماهية الجرائم التي تندرج ضمن نطاق انطباق الاتفاقية .
    Il lui était également demandé de déterminer les domaines nécessitant une étude plus détaillée des solutions de remplacement disponibles. UN وقد طُلب إلى الفريق أن يحدد في غضون ذلك المجالات التي تحتاج إلى دراسة أكثر تفصيلا للبدائل الممكنة التطبيق.
    Mettre en œuvre un système d'homologation et de contrôle des pesticides permettant de déterminer les risques dès le stade de la production ou de la formulation jusqu'à celui de l'élimination des produits ou emballages périmés. UN 32 - تنفيذ نظام لتسجيل ورقابة لمبيدات الآفات يسيطر على المخاطر من نقطة بدء الإنتاج/التركيب حتى مرحلة التخلص من المنتجات والحاويات المتقادمة.
    10. L'objectif consiste ici à suivre les progrès accomplis pendant l'exécution des projets afin de déterminer les problèmes et à y remédier en conséquence. UN ١٠ - الغرض من الرصد هو التحقق من التقدم أثناء التنفيذ بغية تحديد أية مشاكل تعترضه وتعديل المشروع وفقا لذلك.
    < < Réaffirme le droit souverain de tous les pays d'élaborer leur propre système juridique et notamment de déterminer les peines appropriées, conformément aux obligations que leur impose le droit international; > > . UN " تؤكد من جديد حق جميع البلدان السيادي في تطوير نظمها القانونية الخاصة بها، بما في ذلك تحديد العقوبات القانونيــة المناسبة، وفقا للالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي؛ "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus