"de divers" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف
        
    • مختلفة
        
    • شتى
        
    • المختلفة
        
    • لمختلف
        
    • متنوعة
        
    • بمختلف
        
    • من عدة
        
    • المتنوعة
        
    • طائفة من
        
    • ومختلف
        
    • من عدد من
        
    • لشتى
        
    • على عدة
        
    • على اختلاف
        
    Promotion de la santé par une formation médicale continue assurée dans le cadre de divers cours de formation et exposés sur la santé UN تعزيز الجوانب الصحية من خلال التثقيف الطبي المتواصل عن طريق تنظيم مختلف الدورات التدريبية وإلقاء شتى المحاضرات الصحية
    Il mène des recherches scientifiques à la demande de divers organismes pour contrôler la qualité des matériaux utilisés dans la construction civile. UN ويقوم المختبر ببحوث علمية بناء على طلب مختلف الهيئات من أجل مراقبة نوعية المواد المستخدمة في البناء المدني.
    Autres activités professionnelles : expert-conseil de divers organismes gouvernementaux, non gouvernementaux et internationaux Études supérieures UN أنشطة مهنية أخرى: خبير استشاري لدى منظمات حكومية وغير حكومية ودولية مختلفة
    Il a également tenu compte d'éléments de discussion provenant de divers Forums mondiaux sociaux. UN وأحاط علما أيضا بجوانب من المناقشات التي دارت في المنتديات الاجتماعية العالمية المختلفة.
    La communauté internationale, y compris la société civile, doit progresser dans le règlement de divers problèmes en redoublant d'efforts conjoints. UN ويتعين على المجتمع الدولي، بما في ذلك المجتمع المدني، إحراز تقدم في التصدي لمختلف التحديات بزيادة جهودنا المشتركة.
    L'existence de disponibilités énergétiques a joué un rôle capital dans le succès de divers efforts entrepris pour améliorer la productivité agricole. UN وما برح توافر الطاقة يتسم بأهمية حيوية في نجاح مختلف الجهود الرامية إلى تحسين اﻹنتاجية في ميدان الزراعة.
    L'existence de disponibilités énergétiques a joué un rôle capital dans le succès de divers efforts entrepris pour améliorer la productivité agricole. UN وما برح توافر الطاقة يتسم بأهمية حيوية في نجاح مختلف الجهود الرامية إلى تحسين اﻹنتاجية في ميدان الزراعة.
    À ce jour, 2 345 armes de divers types et 3 550 cartouches ont été remises à l'UNAVEM. UN وتم حتى اﻵن تسليم ٥٤٣ ٢ قطعة من مختلف أنواع اﻷسلحة، و ٠٥٥ ٣ طلقة ذخيرة.
    En outre, l'Etat revoit constamment la législation pour améliorer la situation de divers secteurs de la population. UN وعلاوة على ذلك، تقوم الحكومة بمراجعة التدابير التشريعية من أجل تحسين حالة مختلف قطاعات السكان.
    Traitement des instructions comptables émanant de divers départements et bureaux UN تجهيز إجراءات المحاسبة الواردة من مختلف اﻹدارات والمكاتب
    Traitement des instructions comptables émanant de divers départements et bureaux UN تجهيز إجراءات المحاسبة الواردة من مختلف اﻹدارات والمكاتب
    Les fonds provenant de sources gouvernementales, par le biais de divers canaux, ont dépassé les 91 millions de dollars. UN وتجاوز التمويل الوارد من مصادر حكومية عبر مجموعة مختلفة من القنوات مبلغ 91 مليون دولار.
    La Constitution de 1985 du Guatemala reconnaît également l'existence de divers groupes ethniques. UN وفي حالة غواتيمالا يعترف دستور عام 1985 أيضا بوجود جماعات عرقية مختلفة.
    Les médias croates ont diffusé de nombreux récits à sensation, fort peu objectifs, qui accusaient les médecins de divers actes délictueux. UN ونشرت وسائط الاعلام الكرواتية عدة تقارير من جانب واحد مشحونة بإثارة المشاعر تتهم اﻷطباء بارتكاب مخالفات مختلفة.
    La revictimisation institutionnelle des femmes victimes de divers types d'actes de violence a persisté. UN وما زالت تتجدد إساءة المعاملة في المؤسسات للمرأة التي تجابه شتى صنوف العنف.
    Quoi qu'il en soit, mon gouvernement est déterminé à ne pas permettre que le processus juridique échoue à cause de divers subterfuges habiles. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن حكومتي مصممة على ألا تسمح بإخراج العملية القانونية عن مسارها من خلال شتى الذرائع الماكرة.
    L'enquête est présentée de façon accessible pour les personnes souffrant de divers handicaps. UN وقد صمم المسح بحيث يتاح الوصول إليه لعدد من ذوي الإعاقات المختلفة.
    La question des sources d'énergie nucléaires demeure au coeur des préoccupations générales de divers pays. UN لا تزال مسألة مصادر الطاقة النووية محط انشغال عام بالنسبة لمختلف البلدان.
    Le Programme Tunza continue de susciter un vaste intérêt de la part des organisations d'enfants et de jeunes et de divers partenaires. UN يواصل برنامج تونزا توليد اهتمام واسع النطاق من قبل منظمات التي تمثل الأطفال والشباب ومن طائفة متنوعة من الشركاء.
    En gros, environ les deux tiers de la consommation électrique de l'industrie servent à alimenter des moteurs de divers types. UN فقد أثبتت التجربة العملية أن ثلثي ما تستهلكه الصناعة من كهرباء تقريبا هو لتشغيل محركات الدفع بمختلف أنواعها.
    Faisaient également partie de la délégation plusieurs conseillers de divers ministères et autres entités gouvernementales. UN وضم الوفد عددا من المستشارين من عدة وزارات وهيئات حكومية أخرى.
    Ainsi, une assistance professionnelle est fournie aux nouveaux immigrants dans le cadre de divers programmes. UN ومن هنا يتم توفير المساعدات المهنية للمهاجرين الجدد بطائفة من البرامج المتنوعة.
    Depuis l'antiquité, le Novruz s'est enrichi de divers éléments du patrimoine culturel immatériel d'une portée géographique très vaste. UN ومنذ العصور القديمة، يحتضن النيروز طائفة من سمات التراث الثقافي غير المادي المختلفة على نطاق جغرافي واسع جدا.
    Elle participe aux travaux de plusieurs comités directeurs dans les domaines de la culture, du sport et des médias et de divers sous-comités relevant des mêmes domaines. UN وينطوي هذا على المشاركة في عمل اللجان التوجيهية للثقافة والرياضة ووسائط الاعلام ومختلف اللجان الفرعية في هذه الميادين.
    Des exemples provenant de pays développés et en développement seront examinés dans le cadre d'études de cas qui traiteront de divers aspects. UN وسوف تُدرَس أمثلة من عدد من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من خلال دراسات حالات إفرادية تتناول أبعادا مختلفة.
    Cependant, du fait de divers obstacles administratifs, les progrès étaient très limités. UN ولكن التقدم المحرز هزيل جداً نتيجة لشتى العقبات التنظيمية.
    La nationalité des femmes dépend de divers facteurs tels que la naissance et le mariage. UN فجنسية المرأة تعتمد على عدة عوامل مثل المولد والزواج.
    Le système, déterminé par la demande et adapté aux besoins des employeurs permet d'accueillir des travailleurs migrants possédant des compétences diverses et de divers degrés. UN والنظام الجديد قائم على مبادرة أصحاب العمل وموجه نحو الطلب، ويرحب بالعمال المهاجرين على اختلاف مهاراتهم ومستوياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus