Cette présentation transparente conforme aux normes IPSAS facilitera l'examen avec les États Membres de la nécessité de financer le passif. | UN | وهذا العرض الشفاف بمقتضى معايير إيبساس سوف يساعد على التباحث مع الدول الأعضاء بشأن ضرورة تمويل هذه الخصوم. |
La difficulté sera de financer les programmes de développement nécessaires. | UN | وسيكون أحد التحديات الحاسمة تمويل برامج التنمية الضرورية. |
L'augmentation prévue dans le projet de budget doit permettre de financer à hauteur suffisante les activités d'information. | UN | وتأخذ الزيادة المدرجة في مقترحات الميزانية بعين الاعتبار تماما الحاجة إلى تمويل مهمة اﻹعلام على النحو الملائم. |
On a également mentionné la possibilité de créer un fonds interrégional afin de financer les apports en devises au titre de la CTPD. | UN | وأشير أيضا الى إمكانية إنشاء صندوق أقاليمي لتمويل مكونات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من العملة اﻷجنبية. |
Au cours des étapes de croissance, les emprunts sont nécessaires, et le créditbail peut être une autre possibilité de financer l'expansion. | UN | وخلال مراحل النمو، تصبح هناك حاجة إلى رؤوس أموال القروض، ويمكن للإجارة أن تشكل وسيلة بديلة لتمويل التوسع. |
Pour réaliser les objectifs fixés, il fallait s'assurer que la volonté de financer les activités de CTPD existait réellement. | UN | ولكفالة تحقيق اﻷهداف المرجوة، يلزم التحقق من الالتزام بتمويل أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Le Gouvernement prévoit de cesser progressivement de financer les activités en matière de population pour céder la place au secteur privé. | UN | وتعتزم الحكومة أن تخفض باستمرار من دورها في تمويل اﻷنشطة المتصلة بالسكان وأن تترك المجال للقطاع الخاص. |
ii) Détermination de la capacité des bureaux de statistique nationaux participants de financer les activités nationales et de prendre part aux activités multilatérales; | UN | ' ٢ ' تأكيد قدرة المكاتب اﻹحصائية الوطنية المشاركة على تمويل اﻷنشطة المحلية والمشاركة في اﻷحداث المتعددة اﻷطراف؛ |
Notant que la base et la structure actuelles du financement présentent des insuffisances qui empêchent l’ONUDI de financer et d’exécuter les programmes intégrés, | UN | واذ يلاحظ أن قاعدة وبنية التمويل الحاليتين تنطويان على بضعة عيوب تعوق اليونيدو عن تمويل وتنفيذ البرامج المتكاملة، |
Il est prévu de financer six mois de travail supplémentaires de secrétaires et de commis pour le restant de 1999. | UN | ومن المتوقع أن يتم تمويل ستة أشهر أخرى من هذا الدعم لما تبقى من عام 1999. |
Or, nombre de ceux-ci n'ont pas la possibilité de financer leur intervention et ils auront donc besoin de se faire rembourser leurs dépenses. | UN | ولن يكون العديد من هذه البلدان قادرا على تمويل إسهاماته الذاتية وستكون هناك بالتالي حاجة إلى أن تُسدد لها تكاليفها. |
- Quiconque peut raisonnablement être soupçonné de préparer ou de commettre un acte de terrorisme ou de financer un tel acte, | UN | لأي شخص قد يشتبه في أنه يقوم حقا بالإعداد لعمل إرهابي أو ارتكاب أو تمويل هذا العمل، |
Un deuxième objectif à moyen terme est de créer des réserves de financement alimentées par les donateurs qui permettraient de financer intégralement les projets pluriannuels. | UN | وهناك هدف ثانٍ متوسط الأجل ألا وهو إنشاء مجمعات تمويل للمانحين يمكن أن تمول منها مشاريع متعددة السنوات تمويلاً كاملا. |
Je suis reconnaissant aux pays donateurs d'avoir accepté de financer cette importante activité. | UN | وأعرب عن امتناني للدول المانحة التي وافقت على تمويل هذا المشروع الهام. |
La Banque eurasienne de développement a été créée afin de financer des projets communs. | UN | وكان مصرف التنمية الأوروبي الآسيوي قد أنشئ كأداة لتمويل المشاريع المشتركة. |
Les plans de relance publics permettaient de financer la modernisation de l'infrastructure. | UN | وقد شكلت رزمات الحفز الحكومية فرصة لتمويل عملية تحديث الهياكل الأساسية. |
Le secrétariat serait chargé d'identifier des donateurs susceptibles de financer les projets élaborés par les CND et par le Fonds lui-même. | UN | وتكون اﻷمانة مسؤولة عن تحديد المانحين المحتملين لتمويل المشاريع التي تضعها المجالس الوطنية والمرفق ذاته. |
Les journalistes étrangers peuvent se porter candidats, mais doivent trouver un commanditaire qui accepte de financer leur participation au programme. | UN | ويمكن للصحفيين اﻷجانب التقدم بطلبات للحصول عليها، ولكن يتعين، أن يكون هناك من يتكفل بتمويل اشتراكهم في البرنامج. |
Le travail du Comité a beaucoup contribué à rendre plus difficile la tâche des réseaux terroristes internationaux pour ce qui est d'organiser et de financer leurs activités. | UN | وكان عمل اللجنة مفيدا في تصعيب مهمة شبكات الإرهاب الدولية في تنظيم وتمويل أنشطتها. |
Récemment, le Gouvernement a cessé de financer la participation des ONG à l'Assemblée générale de l'ONU. | UN | وقد سحبت الحكومة مؤخرا تمويلها لمشاركة المنظمات غير الحكومية في وفدها إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Le FNUAP a entrepris de financer une initiative novatrice qui encourage la participation de l'industrie à l'élaboration de nouveaux agents contraceptifs adaptés aux besoins et aux perspectives des femmes. | UN | وبدأ الصندوق يمول مبادرة إبداعية تعزز من مشاركة الصناعة في تطوير عوامل منع حمل جديدة تستجيب إلى حاجات المرأة وتوقعاتها. |
Le Gouvernement irlandais a décidé de financer le démantèlement de ces exploitations. | UN | وقد وافقت حكومة أيرلندا على توفير التمويل للقضاء على تلك المزارع. |
Le montant, en augmentation de 2 500 dollars, doit permettre de financer les frais des voyage prévus pour fournir des services consultatifs. | UN | ويعكس هذا المبلغ زيادة قدرها 500 2 دولار لتغطية تكاليف السفر المقررة لتقديم خدمات استشارية خلال تلك الفترة. |
L'on s'efforcera certes de financer toutes ces dépenses à l'aide des crédits ouverts, mais il est évident qu'il faudra prévoir du personnel additionnel. | UN | ومع أنه ستبذل قصارى الجهود لاستيعاب هذه الاحتياجات، فإن من الواضح أنه سيكون هناك حاجة إلى دعم اضافي من الموظفين. |
Le montant de 1 722 400 dollars demandé permettrait de financer le maintien de neuf postes, ainsi que la création de 4 nouveaux postes. | UN | 195 - ستغطي الاحتياجات المقترحة، التي تبلغ 400 722 1 دولار، تكاليف استمرار 9 وظائف وإنشاء 4 وظائف جديدة. |
Toutefois, si un État partie décide de financer de telles écoles, il doit le faire pour toutes sans discrimination. | UN | ولكن إذا اختارت دولة طرف تقديم التمويل الحكومي إلى المدارس الدينية فينبغي أن تفعل ذلك دون أي تمييز. |
Le remboursement des factures permet de financer les services téléphoniques fournis aux usagers du Siège. | UN | وتمول التكاليف المسددة من الفواتير خدمات الهاتف للمستخدمين في المقر. |
Les transferts de personnels spécialisés en conseils d'orientation, que l'on envisageait de financer en partie au moyen du cadre de coopération à l'échelon mondial, permettraient d'avancer sur cette voie. | UN | وقال إن انتداب عدد من الموظفين المختصين في مجال المشورة في أمور السياسة العامة، والمفترض تمويله جزئيا من إطار التعاون العالمي، سيتيح للبرنامج الإنمائي إحراز تقدم كبير في هذا الصدد. |
Les avoirs d'une personne soupçonnée de financer le terrorisme sur le territoire même de l'Estonie peuvent être gelés dans le cadre d'une procédure judiciaire. | UN | ويمكن تجميد أصول الأشخاص الذين يشتبه بأنهم يمولون الإرهاب في إستونيا بواسطة إجراءات قانونية. |