"de grossesse" - Traduction Français en Arabe

    • الحمل
        
    • حمل
        
    • للحمل
        
    • بالحمل
        
    • حملها
        
    • الإجهاض
        
    • الحوامل
        
    • الحامل
        
    • حامل
        
    • والحمل
        
    • المستحث
        
    • حملهن
        
    • قبل الوضع
        
    • بالإجهاض
        
    • حوامل
        
    Ainsi, l'article 46 alinéa 3 du Code du travail interdit tout licenciement pour cause de grossesse ou de l'état matrimonial. UN وهكذا، فإن الفقرة 3 من المادة 46 من قانون العمل تحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو الحالة الزوجية.
    Les tests de grossesse donnent également aux femmes étrangères qui travaillent des informations sur leur grossesse et sur leur aptitude à travailler. UN ويوفّر اختبار الحمل أيضاً للأجنبيات خادمات المنازل معلومات عن وضع الحمل لديهن ومدى ملاءمة ذلك فيما يتعلق بأعمالهن.
    Interdiction de licenciement au motif de grossesse ou de maternité UN حظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو الأمومة
    En cas de grossesse de fille de moins de 15 ans, les parents ou les gardiens légaux doivent donner leur approbation. UN وفي حالات حمل الفتيات الصغار، دون سن 16 سنة، يجب الحصول على موافقة الوالدين أو ولي الأمر.
    Les interruptions volontaires de grossesse sont pratiquées dans des établissements spécialement agréés par des médecins spécialement qualifiés et sont couvertes par l'assurance médicale obligatoire. UN ويجري اﻹنهاء الاصطناعي للحمل في إطار تأمين طبي إجباري في مؤسسات تحمل ترخيصا لهذا الغرض من أطباء حاصلين على مؤهلات خاصة.
    Régit les heures supplémentaires et le travail de nuit des femmes à partir du sixième mois de grossesse et pendant les trois mois suivant l'accouchement. UN ينظم العمل الإضافي والعمل الليلي للمرأة بدءاً من الوقت الذي تصل فيه فترة الحمل إلى 6 أشهر وحتى ثلاثة أشهر بعد الانعزال.
    Un total de 147 tests de grossesse ont été pratiqués dont 52 se sont révélés positifs. UN وأُجري ما مجموعه 147 من اختبارات الحمل، تأكد في 52 منها حدوث الحمل.
    La loi stipule également que l'État doit fournir des examens prénuptiaux et des soins de santé pendant la période de grossesse et périnatale. UN وينص القانون أيضاً على أن توفر الدولة الرعاية الصحية قبل الزواج، والرعاية الصحية أثناء الحمل وفي فترة ما قبل الحمل.
    Un employeur ne peut renvoyer une salariée pour cause de grossesse. UN ولا يجوز لصاحب العمل أن يصرف موظفة بسبب الحمل.
    La seule forme de rémunération que les parents demandeurs peuvent octroyer à la mère porteuse est la couverture des frais de grossesse engagés par celle-ci. UN والشكل الوحيد للدفع الذي يمكن أن يقوم به الوالدان المتعاقدان على ذلك هو تغطية نفقات الحمل التي تتكبدها اﻷم البديلة.
    L'article 116 précise que les jeunes femmes qui travaillent jouissent d'une protection spéciale en cas de grossesse et d'allaitement. UN وفضلاً عن ذلك، تنص المادة 116 على أنه يتعين أن تتمتع الطفلات العاملات بحماية خاصة في حالة الحمل أو الإرضاع.
    Les jeunes femmes ne possèdent que peu ou pas de qualifications et sont rapidement licenciées en cas de grossesse ou de mariage. UN والنساء الشابات يوظفن بقليل من التدريب أو دون تدريب أثناء العمل، ويستغنى عنهن بسرعة عند الحمل أو الزواج.
    Les interruptions de grossesse sont cependant permises dans certaines circonstances atténuantes. UN ومع ذلك، يُسمح بإنهاء الحمل في بعض الظروف المخففة.
    Le Gouvernement devra prendre des mesures obligeant tous les établissements à reprendre les filles qui ont abandonné leurs études pour cause de grossesse. UN وسيتعين على الحكومة بالذات أن تتخذ خطوات لإلزام جميع المدارس بإعادة الفتيات اللواتي انقطعن عن الدراسة بسبب الحمل.
    Si une personne salariée est licenciée pour raison de grossesse ou de maternité, l'employeur peut recevoir l'ordre de reprendre les relations de travail. UN وإذا طُرد الموظف، امرأة أو رجلا، بسبب الحمل أو مولد طفل جاز إصدار أمر لرب العمل بإعادة علاقة العمل القائمة مع الموظف.
    Au Bénin les tests couramment pratiqués sont le test de grossesse et l'échographie. UN وثمة اختباران يُضطلع بهما عادة في بنن، وهما اختبار الحمل وسبـر الصدى.
    Elle conduit aussi à des licenciements abusifs en cas de grossesse. UN ويؤدي أيضا إلى تراخيص بسوء المعاملة في حالة الحمل.
    Mais je t'ai entendu au téléphone et ils ont trouvé ton test de grossesse. Open Subtitles لقد سمعتك تتحدثين على الهاتف وهم وجدوا في الحاوية اختبار حمل
    Évolution des interruptions médicales de grossesse par rapport au nombre de naissances vivantes et à l'usage des contraceptifs par les femmes en âge de procréer UN الإنهاء الطبي للحمل فيما يتعلق بعدد المواليد الأحياء واستخدام النساء لوسائل منع الحمل في سن الخصوبة
    La plupart des décès liés à la grossesse sont survenus au moment de l'accouchement ou peu après une interruption de grossesse. UN وحدث معظم الوفيات ذات الصلة بالحمل قرب وقت الولادة، أو مباشرة بعد انتهائها.
    Une jeune fille est récemment décédée des suites d'un avortement illégal alors qu'elle aurait eu droit à une interruption légale de grossesse. UN وأشار إلى وفاة فتاة مؤخراً نتيجة إجهاض غير قانوني رغم أنه كان يحق لها إنهاء حملها بصورة قانونية.
    En ce qui concerne les interruptions volontaires de grossesse, la loi (art. 32) reconnaît le droit de la femme au libre choix de la maternité. UN أما بالنسبة إلى حق النساء في الإجهاض الإرادي، فتنص المادة 32 على منح النساء الحق في تقرير مسألة الأمومة بأنفسهن.
    On encourage les femmes enceintes à s'inscrire dans des cliniques prénatales vers la douzième semaine de grossesse. UN وتشجع الحوامل على التسجيل في عيادات قبل الولادة ابتداء من الأسبوع الثاني عشر من الحمل.
    L'état de grossesse constitue une préoccupation majeure du Code du travail, puisque l'article 60 donne la possibilité à la femme enceinte de suspendre le contrat de travail sans préavis pendant une durée de 14 semaines. UN ويشكل الحمل شاغلا هاما لقانون العمل، فالمادة 60 منه تعطي الحامل إمكانية تعليق عقد العمل دون إشعار لفترة 14 أسبوعا.
    34 semaines de grossesse, douleurs à la poitrine et au ventre. Open Subtitles .حامل في الأسبوع ال34 ، ألم في الصدر والبطن
    En outre, il existe des dispositions concernant les types de travail interdits aux salariées en période de menstruation, de grossesse et d'allaitement. UN وتنص اللوائح أيضا على المجالات التي يتعين على المرأة أن تمتنع عن العمل فيها خلال فترة الطمث والحمل والرضاعة.
    L'interruption volontaire de grossesse par le biais de l'avortement provoqué est illégale à Malte. UN إن إنهاء الحمل عن طريق عملية الاجهاض المستحث غير قانوني في مالطة.
    Ainsi, en 2007, 95 % des femmes on été enregistrées avant la 12e semaine de grossesse. UN في 2007 سجلت 95 في المائة من النساء حملهن قبل الأسبوع الثاني عشر.
    Ce congé de grossesse dure jusqu'à la date effective de l'accouchement; UN وتمتد إجازة ما قبل الوضع إلى التاريخ الفعلي للولادة؛
    L'avortement par choix est permis jusqu'à la douzième semaine de grossesse après quelques tests médicaux. UN ويسمح بالإجهاض اختياراً حتى الأسبوع الثاني عشر من الحمل بعد اجتياز اختبارات طبية معينة.
    2. De garantir le maintien de la fréquentation de l'école par les filles en cas de grossesse, de mères-enfants, de sida ou de pauvreté. UN :: ضمان مواصلة ذهاب الفتيات إلى المدارس إذا أصبحن حوامل أو كنّ أمهات أو أصبن بمرض الإيدز أو وقعن في الفقر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus