De tels critères ou de telles orientations pourraient reposer sur les règles et les principes existants de l'institution. | UN | ويجوز أن تستند هذه المعايير أو المبادئ التوجيهية بشكل عام إلى قواعد المؤسسة ومبادئها التوجيهية القائمة. |
Ce nouveau texte opère une profonde réforme de l'institution. | UN | وأدخل بموجب هذا النص الجديد إصلاح جذري على المؤسسة. |
La crédibilité de l'institution dépositaire des archives du point de vue des différentes parties prenantes, notamment les victimes. | UN | كفالة تمتع المؤسسة التي تودع لديها المحفوظات بثقة أصحاب المصلحة على اختلافهم، بما في ذلك الضحايا. |
Rapport annuel pour 2009 − CONADIS, publié sur le site Internet de l'institution. | UN | قرير المجلس لعام 2009 متوفر على الموقع الإلكتروني للمؤسسة. |
Systèmes financiers, informatiques et télématiques de l'institution, gestion administrative | UN | إدارة الشؤون الإدارية والمالية ونظم المعلومات والاتصالات في المؤسسة |
Néanmoins, nous constatons que le nombre croissant d'affaires instruites alourdit la charge de travail de l'institution. | UN | ومع ذلك، نلاحظ أن العدد المتنامي من القضايا تترتب عليه زيادة في عبء عمل هذه المؤسسة. |
Ceux qui enfreignaient les règles de l'institution étaient remis à la police et transférés dans un autre centre. | UN | وأبلغ الوفد بأن من ينتهك النظام المتبع في المؤسسة يسلم إلى الشرطة وينقل إلى مرفق آخر. |
Le rapport de la Commission de la vérité comprend des recommandations précises tendant à renforcer l'action de l'institution et à mieux l'aider à accomplir sa tâche. | UN | ويتضمن تقرير لجنة تقصي الحقائق توصيات محددة لتعزيز عمل المؤسسة وتنفيذ ولايتها بشكل أفضل. |
Celui-ci peut être renouvelable, sous réserve que demeure garanti le pluralisme de la composition de l'institution. | UN | وتكون الولاية قابلة للتجديد، شريطة كفالة التعددية في عضوية المؤسسة. طرائق العمل |
Celui-ci peut être renouvelable, sous réserve que le pluralisme de la composition de l'institution reste garanti. | UN | وتكون الولاية قابلة للتجديد، شريطة كفالة التعددية في عضوية المؤسسة. وسائل التشغيل |
Nous sommes pour une augmentation modeste du nombre de ses membres et pour une réévaluation de l'institution dans son ensemble. | UN | ونحن نؤيد إحداث زيادة معتدلة في العضوية وإلقاء نظرة جديدة على المؤسسة في مجملها. |
La propriété des produits livrés dans cette zone échapperait alors au contrôle du pays en cause et passerait sous celui de l'institution de financement. | UN | وعندئذ تكون سندات ملكية السلع المسلمة الى هذه المنطقة خارج سيطرة البلد وتنقل الى المؤسسة الممولة. |
L'impuissance de l'institution judiciaire et le refus de la police de coopérer ont rendu difficile la conduite des enquêtes et l'identification de la plupart des victimes. | UN | فعجز المؤسسة القضائية ورفض التعاون من جانب الشرطة جعلا من الصعب إجراء التحقيقات وتحديد هوية معظم الضحايا. |
Des fonds sont alors mis à la disposition de l'institution de façon qu'elle puisse fonctionner au cours d'une période donnée. | UN | وعندئذ، تتاح اﻷموال لكفالة سير عمل المؤسسة لفترة أولى محددة اﻷجل. |
À l'issue de cette période, un nouvel objectif est fixé et les ressources de l'institution sont reconstituées pour une nouvelle période déterminée. | UN | وفيما بعد، يوضع هدف جديد ويتم تجديد موارد المؤسسة لفترة أخرى محددة اﻷجل. |
La huitième session de la Conférence a marqué un tournant dans l'histoire de l'institution. | UN | وسجل اﻷونكتاد الثامن نقطة انعطاف في تاريخ المؤسسة. |
La huitième session de la Conférence a marqué un tournant dans l'histoire de l'institution. | UN | وسجل اﻷونكتاد الثامن نقطة انعطاف في تاريخ المؤسسة. |
Chaque semestre, l'OAI établit un rapport au niveau de l'institution sur l'état d'application des audits. | UN | ويُعِد مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات تقريراً سنوياً للمؤسسة عن حالة تنفيذ مراجعة الحسابات. |
:: Directeur : Directeur général de l'institution nationale | UN | :: المديرة: المديرة العامة للمؤسسة الوطنية |
Membre du Conseil de la recherche et de l'enseignement supérieur agricole de l'institution de recherche et de l'enseignement supérieur agricole. | UN | عضو مجلس البحوث والتعليم الزراعي العالي التابع لمؤسسة البحوث والتعليم الزراعي العالي. |
Incidences financières et autres incidences éventuelles de l'institution d'une prime de fidélisation au Tribunal pénal international pour le Rwanda et au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie | UN | الآثار المالية وأية آثار أخرى ناجمة عن استحداث منحة للاحتفاظ بالموظفين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
Un portail Intranet destiné à la gestion des inventaires de risques des unités et de l'institution a été créé et est utilisé par 88 % des unités. | UN | وقد أُتيحت بوابة إلكترونية على الشبكة الداخلية لإدارة سجلات مخاطر الوحدات والمؤسسة تستخدمها 88 في المائة من الوحدات. |
Elle consiste normalement à rédiger des principes directeurs, à mettre en place la structure administrative, à recruter et à former du personnel très qualifié et à mettre en place la plateforme informatique et la gestion des connaissances nécessaires au bon fonctionnement de l'institution. | UN | وعادة ما يستدعي ذلك صياغة المبادئ التوجيهية ووضع الهيكل التنظيمي واستقدام وتدريب موظفين ذوي مهارات رفيعة وإرساء ما يلزم من منصات تكنولوجيا المعلومات وإدارة المعارف حرصاً على سلاسة أداء وكالة المنافسة. |
Il s'agit des tribunaux, des services de maintien de l'ordre, des procuratures ainsi que de l'institution du Médiateur pour les droits de l'homme. | UN | وهذه المؤسسات هي المحاكم، ودوائر الحفاظ على النظام، ودوائر النيابة العامة، فضلاً عن مؤسسة أمين المظالم لحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement conserve la responsabilité d'ensemble de l'exécution nationale des programmes ou projets par le biais de l'institution désignée. | UN | وتحتفظ الحكومة بالمسؤولية العامة عن البرنامج أو المشروع المدار وطنيا بواسطة مؤسستها المسماة. |
Cependant, nous devons également tenir compte de l'institution de la Conférence elle-même. | UN | ولكن علينا أيضا أن نهتــم بمؤسسة الاتفاقية ذاتها. |
Ces expériences et d'autres encore sont financées sur les ressources propres de l'institution (qu'il s'agisse d'un crédit ou des allocations octroyées aux familles pour encourager la demande). | UN | وهذه الأنشطة، كغيرها، تمول من الموارد الخاصة بالمؤسسة المقرضة وإعانات الدعم الممنوحة للأسر لتنشيط الطلب. |
La souveraineté de l'État se trouve en pleine évolution, à l'instar de l'institution de l'État elle-même. | UN | إن مفهوم سيادة الدولة يمر حاليا بعملية تطور ويصدق الشيء نفسه على مؤسسة الدولة ذاتها. |
À la même séance, le Secrétaire général de l'institution pour l'utilisation de la microalgue spiruline contre la malnutrition a fait une déclaration. | UN | 31 - وفي نفس الجلسة، أدلى ببيان الأمين العام لمعهد استخدام الكائنات الطحلبية الدقيقة " سبيروبينا " في مكافحة سوء التغذية. |
Création d'un quatrième poste de sous-secrétaire général/directeur général adjoint de l'UNICEF dans le cadre des initiatives de l'institution visant à améliorer la gestion axée sur les résultats | UN | حاء - إنشاء وظيفة رابعة لأمين عام مساعد/نائب مدير تنفيذي في اليونيسيف في سياق تعزيز الإدارة من أجل تحقيق النتائج على نطاق المنظمة |
Le travail est divisé en fonction des sexes et les femmes jouissent d'un statut inférieur au sein de l'institution du mariage et de la famille. | UN | ويُقسَّم العمل بالتالي تبعاً لاعتبارات جنسانية ويُسند إلى المرأة وضع أدنى داخل مؤسسة الزواج والأسرة. |