Par conséquent, exploiter le potentiel de l'intégration économique régionale constituerait une initiative politique majeure. | UN | ولذا فإن تفعيل إمكانات التكامل الاقتصادي الإقليمي سيكون عنصرا أساسيا في سياسات الاستجابة. |
et des communications aux fins de l'intégration régionale | UN | تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التكامل الإقليمي |
Le manque de coordination et de cohérence demeure un problème de l'intégration régionale africaine, notamment dans le domaine de l'investissement. | UN | ولا يزال نقص التنسيق والاتساق من المشاكل العامة في مجال التكامل الإقليمي في أفريقيا ولا سيما فيما يتعلق بالاستثمار. |
Révision et actualisation des PANA et promotion de l'intégration des mesures d'adaptation des PMA dans la planification du développement; | UN | تنقيح برامج العمل الوطنية للتكيف وتحديثها وتيسير إدماج إجراءات التكيف التي تتخذها أقل البلدان نمواً في تخطيط التنمية؛ |
Les zones franches industrielles contribuaient aussi beaucoup au succès de l'intégration dans les chaînes mondiales d'approvisionnement. | UN | ولوحظ أن لمناطق تجهيز الصادرات مساهمات هامة أيضاً في تحقيق الاندماج المواتي في سلاسل الإمداد العالمية. |
Elles restent essentiellement formelles et ne prennent pas directement en compte les effets économiques potentiels de l'intégration. | UN | فهي تظل تتسم في الغالب بطابع رسمي ولا تعالج بشكل مباشر اﻵثار الاقتصادية المحتملة للتكامل. |
Les défis de l'intégration nécessitent toutefois la participation active de la Commission européenne et des pays d'Europe occidentale. | UN | على أن تحديات الإدماج لا تزال قائمة وتتطلب تعهداً فعالاً من جانب اللجنة الأوروبية ومن بلدان أوروبا الغربية. |
Par conséquent, exploiter le potentiel de l'intégration économique régionale constituerait une initiative politique majeure. | UN | ولذا فإن تفعيل إمكانات التكامل الاقتصادي الإقليمي سيكون عنصرا أساسيا في سياسات الاستجابة. |
et des communications aux fins de l'intégration régionale | UN | تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التكامل الإقليمي |
Par conséquent, exploiter le potentiel de l'intégration économique régionale constituerait une initiative politique majeure. | UN | ولذا فإن تفعيل إمكانات التكامل الاقتصادي الإقليمي سيكون عنصراً أساسياً في سياسات الاستجابة. |
La violence ou la menace de la violence ne favorise ni la poursuite de l'intégration ni la liberté des échanges. | UN | كما أن العنف أو التهديد به لا يساعد على استمرار التكامل ولا على تهيئة البيئة المواتية للتجارة الحرة. |
Cela pourrait être fait dans le contexte du renforcement de l'intégration régionale, qui demeure une priorité pour la région dans son ensemble. | UN | ويمكن تعزيز هذه البنى التحتية في سياق تعميق التكامل الإقليمي، وهو أمر ما زال يمثل أولوية بالنسبة للمنطقة ككل. |
Étude sur les politiques fiscales et monétaires dans certains pays de la sous-région, dans le cadre de l'intégration régionale | UN | دراسة عن السياسات المالية والنقدية في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية، في سياق التكامل الإقليمي. |
C’est ce que montre à l’évidence la réorientation des politiques de l’intégration des personnes handicapées vers leur pleine participation au développement général. | UN | ويتضح ذلك من التحول الملحوظ في تأكيد السياسات من إدماج المعوقين إلى مشاركتهم الكاملة في صلب أنشطة التنمية. |
Renforcement de l’intégration des modalités de coopération économique et technique entre pays en développement dans les activités opérationnelles du système des Nations Unies | UN | تعزيز إدماج التعاون الاقتصـادي والتقني فيما بين البلدان النامية في اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة |
L'approche de son gouvernement se fonde sur les principes de l'intégration dans la société et du rapatriement librement consenti. | UN | وأكد أن المبادئ المتعلقة بكفالة الاندماج في المجتمع وتأمين العودة الطوعية مثّلت قاعدة النهج الذي سارت عليه حكومته. |
Ils concluaient souvent cette interrogation en me disant que la population du Timor oriental était satisfaite de l'intégration. | UN | وكانوا يختتمون حديثهم معي في كثير من اﻷحيان قائلين إن سكان تيمور الشرقية راضون عن الاندماج. |
Elle constitue la cellule de base de l'intégration et de la reproduction sociale. | UN | فهي الوحدة اﻷساسية للتكامل الاجتماعي والتكاثر الاجتماعي. |
Elle marquait un grand pas en avant sur la voie de l'intégration sociale et culturelle et de l'élimination des disparités dans le pays. | UN | وفي هذا خطوة هامة باتجاه الإدماج الاجتماعي والثقافي والقضاء على الفوارق في البلد. |
B. Renforcement des capacités en vue de l’intégration d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes | UN | الدعم المقدم لبناء القدرات في مجال دمج نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية |
Promotion de l'autonomisation dans les domaines de l'élimination de la pauvreté, de l'intégration sociale, du plein emploi et du travail décent pour tous | UN | تعزيز قدرات الناس على تحقيق القضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع |
Source: Direction générale de l'intégration de la femme au développement, 2011. | UN | المصدر: المديرية العامة لإدماج المرأة في التنمية، 2011 |
La nécessité de l’intégration des politiques et d’une action coordonnée est au coeur même d’Action 21. | UN | والرسالتان الرئيسيتان لجدول أعمال القرن ٢١ هما تكامل السياسات والحاجة إلى جهود منسقة. |
Agent de réalisation : Division de l'intégration et du commerce internationaux de la CEPALC | UN | الكيان المنفذ: اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، شعبة التجارة الدولية والتكامل |
Conformément à notre sens de l'intégration avec l'Amérique latine et les Caraïbes, nous acceptons pleinement et de façon permanente les réalités de la région. | UN | وانطلاقا من شعورنا بالتكامل مع أمريكا اللاتينية ومنطقة البحــر الكاريبي، نقبـل قبولا كليا ودائما حقائق المنطقة. |
La Réunion a également demandé le renforcement des systèmes de responsabilité en vue de l'intégration des femmes au développement. | UN | ودعا الاجتماع أيضا إلى تقوية نظم المساءلة المتعلقة بإدماج المرأة في عملية التنمية. |
La délégation hongroise était dirigée par Zoltán Balog, Ministre d'État chargé de l'intégration sociale auprès du Ministère de l'administration publique et de la justice. | UN | وترأس وفد هنغاريا السيد زولتان بالوغ، وزير الدولة للإدماج الاجتماعي، وزارة الإدارة العامة والعدل. |
Elle représente une partie indissociable de l'intégration de la République tchèque dans les structures européennes et dans la communauté mondiale. | UN | فهو يشكل جزءا لا يتجـزأ من اندماج الجمهورية التشيكية فــي الهياكل اﻷوروبيـــة والمجتمع العالمي. |
La législation sur la naturalisation fait également l'objet d'une réflexion approfondie, l'objectif étant d'en faire, non pas le résultat d'une course d'obstacle mais un moteur de l'intégration. | UN | ويخضع أيضاً قانون التجنّس لتبادل متعمق للأفكار ليس هدفه جعل التجنس نتيجة سباق محفوف بالعقبات بل جعله محرّكا للاندماج. |