Une étude de la Banque mondiale constate que dans les campagnes africaines, les femmes consacrent 65 % de leur temps à se déplacer à pied. | UN | ووجدت دراسة أجراها البنك الدولي أن المرأة الريفية في أفريقيا تمضي 65 في المائة من وقتها في سيراً على القدمين. |
L'Arménie avait déjà engagé une réforme législative de son régime de la concurrence avec l'aide de la Banque mondiale. | UN | وأكد الوزير أن أرمينيا قد بدأت فعلاً بتطبيق إصلاحات تشريعية لنظام قانون المنافسة وذلك بدعم من البنك الدولي. |
Liste des pays en situation précaire de la Banque mondiale | UN | قائمة البنك الدولي للبلدان التي تمر بأوضاع هشة |
Elle a demandé si une coordination était prévue avec les projets sectoriels de la Banque mondiale. | UN | وسأل الوفد عما إذا كان سيقوم أي تنسيق مع المشاريع القطاعية للبنك الدولي. |
Mais les mesures recommandées ne pourront pas se concrétiser pleinement sans une plus large participation du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale. | UN | على أنه لا يمكن تنفيذ تلك التوصيات بصورة ناجحة بدون مشاركة أكبر من قبل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Liste des pays en situation précaire de la Banque mondiale | UN | قائمة البنك الدولي للبلدان التي تمر بأوضاع هشة |
Un représentant de la Banque mondiale a dû se retirer pour cause de maladie. | UN | وقد اضطر ممثل البنك الدولي في البعثة إلى الانسحاب بسبب المرض. |
Le Programme spécial d'assistance pour l'Afrique subsaharienne de la Banque mondiale a été lancé en 1990. | UN | وقد بدأ البرنامج الخاص لتقديم المساعدة لافريقيا جنوبي الصحراء الكبرى في البنك الدولي في عام ١٩٩٠. |
En 1992, les engagements de la Banque mondiale au titre de prêts et crédits auraient diminué de 106 millions de dollars. | UN | وفي عام ١٩٩٢، تضاءلت تعهدات البنك الدولي من القروض والائتمانات الى ما قدر بمبلغ ١٠٦ ملايين دولار. |
i) Le régime de retraite de la Banque mondiale était plus généreux, notamment en raison d'un taux d'accumulation plus élevé; | UN | ' ١ ' برنامج المعاشات التقاعدية في البنك الدولي أكثر سخاء نظرا ﻷمور منها أن نسبة الفوائد المتحققة أعلى؛ |
i) Le régime de retraite de la Banque mondiale était plus généreux, notamment en raison d'un taux d'accumulation plus élevé; | UN | ' ١ ' برنامج المعاشات التقاعدية في البنك الدولي أكثر سخاء نظرا ﻷمور منها أن نسبة الفوائد المتحققة أعلى؛ |
M. Odin G. Knudsen, représentant de la Banque mondiale en Cisjordanie et à Gaza | UN | السيد أودين ج. نودسن، ممثل البنك الدولي في الضفة الغربية وغزة |
M. Odin G. Knudsen, représentant de la Banque mondiale en Cisjordanie et à Gaza | UN | السيد أودين ج. نودسن، ممثل البنك الدولي في الضفة الغربية وغزة |
Ce projet cherche à obtenir un financement de la Banque mondiale. | UN | ويسعى المشروع إلى الحصول على تمويل من البنك الدولي. |
Selon les conclusions du rapport de la Banque mondiale : | UN | ووفقاً لما خلص إليه تقرير البنك الدولي فإن: |
Elle apprécierait que le FMI joue un rôle complétant celui de la Banque mondiale. | UN | ويرى أن يلعب صندوق النقد الدولي دورا مكملا لدور البنك الدولي. |
Cependant, une telle pratique contrevient à l’une des règles de la Banque mondiale en matière de passation des marchés. | UN | بيد أن هذه الممارسة من شأنها أن تنتهك قاعدة من قواعد البنك الدولي الخاصة بالاشتراء. |
Observations de la Banque mondiale sur le rapport d’évaluation du Programme de comparaison internationale | UN | ملاحظات البنك الدولي على التقرير المقدم عن تقييم برنامج المقارنات الدولية |
Elle a demandé si une coordination était prévue avec les projets sectoriels de la Banque mondiale. | UN | وسأل الوفد عما إذا كان سيقوم أي تنسيق مع المشاريع القطاعية للبنك الدولي. |
On pouvait aussi envisager des sources de financement plus classiques, dont le fonds d'affectation spéciale de la Banque mondiale. | UN | وأردفت أن وسائل تمويل تقليدية ستُستخدم أيضـا، بما في ذلك التمويل عن طريق الصندوق الاستئماني للبنك الدولي. |
Le représentant s'est référé à ce propos aux rapports et aux évaluations émanant de la FAO et de la Banque mondiale. | UN | وأشار في هذا السياق إلى كل من التقرير والتقييم المقدمين من منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة والبنك الدولي. |
Le système de la Banque mondiale repose sur un processus administratif qui relève des Procédures du Comité des sanctions. | UN | ويستند نظام الحرمان الخاص بالبنك الدولي إلى عملية إدارية مدرجة ضمن إجراءات لجنته المعنية بالجزاءات. |
Source: Calculs d'après les Indicateurs du développement dans le monde 2001 de la Banque mondiale. | UN | المصدر: أُجريت الحسابات استناداً إلى البنك الدولي، مؤشرات التنمية في العالم لعام 2001. |
Il a indiqué que les travaux de la Banque mondiale portant sur l'examen de nouvelles structures de gouvernance contribuaient à la réalisation du droit au développement et que la lutte contre la pauvreté était le moyen le plus efficace d'assurer la mise en œuvre de ce droit. | UN | ونوه بالعمل الذي يقوم به البنك بشأن دراسة هياكل بديلة في حسن الإدارة باعتبارها ذات صلة بالحق في التنمية، وقال أيضا إن استئصال الفقر يشكل أكثر الوسائل فعالية لإعمال الحق في التنمية. |
Source: Calculs de la CNUCED, d'après des données provenant de la base de données PPI de la Banque mondiale. | UN | المصدر: حسابات الأونكتاد، استنادا إلى معلومات من قاعدة بيانات البنك الدول الخاصة بمشاركة القطاع الخاص في |
Il conviendrait que dans les réunions du groupe consultatif des pays de la région, organisées sous l'égide de la Banque mondiale, il soit toujours plus tenu compte des programmes d'action nationaux, comme ce fut le cas en 1993. | UN | ومن المتوقع أن يولى مزيد من الاعتبار لبرامج العمل الوطنية في اجتماعات اﻷفرقة الاستشارية التي يقودها البنك الدولي في بلدان المنطقة، مثلما حدث في عام ١٩٩٣. |
Elle a également exercé la fonction de conseillère en gestion actifs-passifs auprès, notamment, de la Banque mondiale, du Gouvernement vénézuélien et du Grupo Electricidad de Caracas. | UN | كما عملت مستشارة في مجال الأصول والخصوم لدى البنك الدولي، والحكومة الفنـزولية، ومجموعة كهرباء كراكاس، وجهات أخرى. |