"de la culture et" - Traduction Français en Arabe

    • والثقافة
        
    • على ثقافة
        
    • وثقافتها
        
    • وثقافتهم
        
    • الثقافة أو
        
    • الثقافة والبيئة
        
    • الثقافة والشؤون
        
    • من ثقافة
        
    • في زراعة
        
    • الثقافة والإذاعة
        
    • الثقافة واﻹرشاد
        
    • الثقافة واﻹعلام
        
    • الثقافة وبعض
        
    • الثقافة وشؤون
        
    • الثقافية والتعليمية
        
    À l'heure actuelle, on assiste à un processus de désintégration de la science, de la culture et de l'enseignement. UN وتجري في الوقت الحاضر عملية التفكك في ميادين العلم والثقافة والتعليم.
    Le Ministère de l'éducation, de la culture et des sports a établi, à l'intention des étudiants impécunieux, un plan qui leur permet de faire leurs études en les payant ultérieurement. UN وقد وضعت وزارة التعليم والثقافة والرياضة خطة بعنوان أدرس اﻵن وادفع فيما بعد للطلبة المحرومين ماليا.
    Après l'échec de la lutte armée, le mouvement national prit un caractère culturel : action en faveur de la propagation de l'enseignement et de la culture et de la promotion de la société. UN ولما فشلت المقاومة المسلحة اتخذت الحركة الوطنية طابعا ثقافيا تمثل في العمل على نشر التعليم والثقافة والنهوض بالمجتمع.
    Elle dit aussi attacher une grande importance à la préservation de la culture et de l'identité religieuse du peuple tibétain. UN وقالت إن النرويج تعلق أهمية كبيرة أيضا على المحافظة على ثقافة شعب التبت وهويته الدينية.
    Le Ministère espagnol de l'éducation, de la culture et des sports procède actuellement à une cartographie du système universitaire espagnol afin de définir des domaines d'intervention. UN وتعد وزارة التعليم والثقافة والرياضة في إسبانيا خطة مفصلة عن وضع نظام الجامعات الإسباني لتحديد مجالات العمل.
    Les Ministères de la justice et de la culture et le Bureau du Défenseur du peuple avaient organisé plusieurs ateliers, manifestations et campagnes pour sensibiliser l'opinion à la discrimination et au racisme. UN ونظمت وزارتا العدل والثقافة إلى جانب أمين المظالم، عدة حلقات عمل وتظاهرات وحملات لإذكاء الوعي بالتمييز والعنصرية.
    Budget total du Ministère des Affaires Étrangères, de la culture et de la Coopération UN الميزانية الإجمالية لوزارة الشؤون الخارجية والثقافة والتعاون
    Pourcentages des contributions aux projets dédiés aux femmes par rapport au budget du Ministère des Affaires Étrangères, de la culture et de la Coopération UN النسب المئوية للمساهمات في المشاريع المخصصة للنساء مقارنة بميزانية وزرة الشؤون الخارجية والثقافة والتعاون
    :: Augmenter de 30 % le salaire du personnel de la santé, de l'éducation, de la culture et d'autres branches du secteur public; UN :: زيادة حجم بنود مرتبات العاملين في قطاعات الصحة والتعليم والثقافة والقطاعات الأخرى في الميزانية بنسبة 30 في المائة؛
    Cette transformation implique des changements au niveau des comportements, de la culture et de la vie de la communauté, ainsi que dans les structures qui soutiennent et normalisent la violence et l'exploitation. UN وهذا التحول يتضمن تغييرات في المواقف والثقافة والحياة المجتمعية، وكذلك في الهياكل التي تديم وتطبّع العنف والاستغلال.
    Rapport de la table ronde sectorielle du Ministère de l'éducation, de la culture et de la formation, 2006. UN تقرير المائدة المستديرة القطاعية لوزارة التعليم والثقافة والتدريب، 2006
    Bulletin statistique du Ministère de l'éducation, de la culture et de la formation, 2009. UN النشرة الإحصائية لوزارة التعليم والثقافة والتدريب، 2009
    Le Bureau des arts et de la culture, qui relève du Ministère des affaires communautaires et culturelles, est responsable de la préservation de la langue, de la culture et des traditions. UN وقسم الفنون والثقافة بوزارة المجتمع المحلي والشؤون الثقافية مسؤول عن صون اللغة والثقافة والتقاليد في بالاو.
    :: Mensah Komlan Viglo, Ministère de la communication, de la culture et de la formation civique. UN منساح كوملان فيغلو، وزارة الاتصال والثقافة والتثقيف المدني.
    Les secteurs de l'éducation, de la culture et du sport ont été et restent fortement affectés par le blocus. UN ما زالت قطاعات التعليم والثقافة والرياضة متأثرة بشدة جراء الحصار.
    Par conséquent, la société tout entière devrait être informée de la culture et de l'histoire roms, principalement à travers l'enseignement. UN وبالتالي، ينبغي إطلاع المجتمع برمته على ثقافة الغجر وتاريخهم، وذلك، بالدرجة الأولى، عن طريق الدروس المدرسية.
    Ces associations ont comme principal objectif la sauvegarde de la langue, de la culture et des traditions. UN والهدف الرئيسي لهذه الجمعيات هو المحافظة على لغة الأقلية وثقافتها وتقاليدها.
    Le Gouvernement a également annoncé qu'il s'engageait à allouer davantage de ressources à l'enseignement intégral en langue maorie, compte tenu du rôle important que joue la langue dans la préservation de l'identité, de la culture et du mode de vie des populations autochtones. UN وأعلنت الحكومة أيضا أنها تلتزم بتوفير مزيد من الموارد لتعليم اللغة الماورية تعليما كاملا، نظرا لما تقوم به من دور هام في الحفاظ على هوية السكان اﻷصليين وثقافتهم ونمط حياتهم.
    Il n'existe aucun secteur de la culture et des arts où les femmes ne peuvent pas exprimer leur potentiel créateur. UN ولا يوجد أي قطاع من قطاعات الثقافة أو الفنون لا تستطيع المرأة أن تقوم فيه بالتعبير عن إمكاناتها الخلاقة.
    Par exemple, le programme de financement des nouveaux postes non salariés dans le domaine de la culture et de l'environnement (2005). UN ومنها على سبيل المثال، برنامج تمويل العاملين لحسابهم الخاص في مجال الثقافة والبيئة (2005).
    Détenu par le Ministère de la culture et des affaires religieuses, il est géré par le Centre d'enregistrement de Brønnøysund. UN والسجل تابع لوزارة الثقافة والشؤون الكنسية، ويتولى تشغيله مركز سجل برونويسوند.
    Littoraux et océans font partie intégrante de la culture et du mode de vie de nombreux peuples dans de nombreux pays. UN وتعد السواحل والمحيطات جزءا لا يتجزأ من ثقافة وأنماط حياة العديد من البلدان والكثير من الشعوب.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a appelé l'attention sur l'accroissement de la culture et du trafic des drogues en Afghanistan. UN ولقد وجه مكتب الأمم المتحدة للمخدرات والجريمة الانتباه إلى الزيادة الشديدة في زراعة المخدرات والاتجار بها في أفغانستان.
    À la suite de cette interview sur TMB, le Ministère turkmène de la culture et de la radiodiffusion a convoqué dans un bureau local du Ministère de l'intérieur M. Kakabaev et M. Ovezov, ainsi que six autres chanteurs populaires qui étaient apparus à leurs côtés dans leurs clips musicaux. UN وعقب ذلك، استدعى وزير الثقافة والإذاعة في تركمانستان السيدين كاكاباييف وأوفيزوف، إلى جانب ستة مغنين شعبيين آخرين ظهروا معهما في أشرطة الفيديو الغنائية، إلى مكتب فرعي تابع لوزارة الداخلية في تركمانستان.
    Le séminaire a été ouvert par M. Ataollah Mohajerani, Ministre de la culture et de l’orientation islamique. UN وقد افتتح الحلقة الدراسية الدكتور عطاء الله مهاجراني، وزير الثقافة واﻹرشاد اﻹسلامي.
    Les fonctionnaires du Ministère de la culture et de l'information auraient reçu l'ordre d'acheter les 20 exemplaires disponibles. UN وتفيد التقارير أنه وجهت بعد ذلك الى موظفي وزارة الثقافة واﻹعلام أوامر لشراء النسخ العشرين المتاحة.
    Cette partie du présent rapport ne décrit donc que les activités de l'administration centrale dans le domaine de la culture, qui sont canalisées par le Ministère de la culture et quelques organismes qui en relèvent, bien que ces derniers jouissent d'une certaine autonomie. UN ومن ثم فإن هذا الجزء من التقرير لا يصف إلا أنشطة الادارة المركزية في مجال الثقافة، الموجهة من خلال وزارة الثقافة وبعض الهيئات التابعة لها، وإن كانت اﻷخيرة تتمتع بقدر من الاستقلال.
    Depuis 1983, le Ministère de la culture et des affaires religieuses assure, seul, le financement de cette bibliothèque. UN ومنذ عام 1983، تقدم وزارة الثقافة وشؤون الكنائس تمويلا كاملا لهذه المكتبة.
    L'adoption de mesures est encouragée par l'intermédiaire des fondations, des services culturels régionaux, des bibliothèques municipales, des maisons de la culture et des commerçants qui apportent un appui aux activités culturelles et éducatives. UN ويجري تعزيز التدابير المتخذة في هذا الصدد من خلال المؤسسات والمكاتب الثقافية الإقليمية والمكتبات العامة للمحليات ودور الثقافة والأعمال التجارية التي تدعم الأنشطة الثقافية والتعليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus