Des scientifiques norvégiens participent également à la mission de la NASA relative à l'Observatoire de la dynamique solaire, lancée en 2010. | UN | ويشارك العلماء النرويجيون أيضا في بعثة ناسا الشمسية المسمّاة بعثة مرصد ديناميات الشمس التي أُطلقت في عام 2010. |
Des scientifiques norvégiens participent également à la mission solaire de la NASA relative à l'Observatoire de la dynamique solaire, lancée en 2010. | UN | ويشارك العلماء النرويجيون أيضاً في بعثة ناسا الشمسية الجديدة، وهي بعثة مرصد ديناميات الشمس، التي أُطلقت في عام 2010. |
Pour être efficace, il doit donc être dicté par la situation, souple et adapté à l'évolution de la dynamique du conflit. | UN | وتتحدد عملية الوساطة الفعالة حسب الحالة، ويجب أن تكون مرنة وتتكيف مع الديناميات المتغيرة للنزاع في لحظة معينة؛ |
Ces possibilités devaient toutefois être évaluées dans le contexte de la dynamique générale des marchés. | UN | إلا أنه ينبغي تقييم تلك الفرص من منظور بعض الديناميات السوقية الأوسع. |
2. Convient de la nécessité de tirer parti de la dynamique politique actuelle pour mieux faire avancer les négociations sur les changements climatiques ; | UN | 2 - تقر بضرورة الاستفادة من الزخم السياسي الحالي بهدف إحراز المزيد من التقدم في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛ |
La cohorte des jeunes n'ayant jamais été aussi élevée, la prise en compte des principaux aspects de la dynamique des populations est indispensable pour le développement durable. | UN | وسيشكل الشباب أكبر مجموعة على الإطلاق، وتعد مراعاة القضايا الأساسية لديناميات السكان، أمراً ضروريا للتنمية المستدامة. |
Des scientifiques norvégiens participent également à la mission de la NASA relative à l'Observatoire de la dynamique solaire, lancée en 2010. | UN | ويشارك العلماء النرويجيون أيضا في بعثة ناسا الشمسية المسماة بعثة مرصد ديناميات الشمس والتي أُطلقت في عام 2010. |
Le fait que l'examen de la dynamique du pouvoir s'est révélé difficile à intégrer à ces débats donne donc à penser qu'il faut des approches nouvelles et différentes. | UN | وقد أثبت النظر في ديناميات السلطة تعذر إدراج مسألة اتباع نهج جديدة وبديلة في هذه المناقشات. |
L'accent a été mis sur quelques femmes occupant un poste de direction plutôt que sur le renforcement de la dynamique de groupe. | UN | وانصب التركيز على عدد قليل من النساء الرائدات بدلاً من أن ينصب على تعزيز ديناميات التجمعات. |
La concurrence est un domaine de la dynamique du marché qui appelle l'élaboration d'une politique. | UN | وتعد المنافسة أحد مجالات ديناميات السوق التي تتطلب تصميم السياسة العامة. |
L'éducation des femmes doit tenir compte de l'impact de la dynamique mondiale sur les conditions locales. | UN | ويستدعي تعليم المرأة أن يوضع في الاعتبار أثر الديناميات العالمية على حالة المرأة على الصعيد المحلي. |
La Révision de 2004 confirme la diversité de la dynamique démographique de notre époque. | UN | ويؤكد تنقيح عام 2004 تباين الديناميات الديموغرافية السائدة في عصرنا هذا. |
Ils sont une composante de la dynamique structurelle et sociale qui (re)produit les relations de pouvoir inégales. | UN | والوصم جزء من الديناميات الهيكلية والاجتماعية التي تُنتج أو تعيد إنتاج علاقات سلطوية. |
Nous devrions tirer parti de la dynamique actuelle pour aider à repenser la sûreté nucléaire au niveau mondial. | UN | وينبغي لنا أن نستفيد من الزخم الراهن للإسهام في إعادة التفكير على المستوى العالمي في أمر السلامة النووية. |
Les candidats sélectionnés recevront un traitement comparable à ceux versés dans la branche d'activité correspondante, qui tiendra compte de la dynamique du développement économique national. | UN | وستكون لهم مرتبات مشابهة للمرتبات في كيانات قطاع الأعمال وفقا لديناميات التنمية الاقتصادية في البلد. |
À cet égard, les incidences socioéconomiques de la dynamique démographique méritent de retenir leur attention. | UN | وانطلاقا من هذا المنظور، فإن الآثار الاجتماعية الاقتصادية للديناميات الديمغرافية تستوجب الاهتمام. |
En l'état actuel, le projet semblait ignorer dans une large mesure l'évolution de la dynamique sécuritaire sur Terre. | UN | ويبدو أن مشروع المعاهدة الحالي يتجاهل إلى حد كبير الدينامية السياسية والأمنية المتغيرة في الأرض. |
La deuxième partie du Rapport traite de la nature et de la dynamique de la pauvreté dans les pays les moins avancés. | UN | ويتناول الجزء الثاني من التقرير طبيعة وديناميات الفقر في أقل البلدان نمواً. |
Pour terminer, puisque j'ai parlé de la dynamique du changement, je voudrais terminer par la philosophie du changement tirée d'un ancien psalmiste et philosophe : | UN | أخيرا، وكما بدأت بياني بديناميات التغيير، اسمحوا لي أن أختتم بفلسفة التغيير التي وردت على لسان فيلسوف قديم: |
Source: Fondation Friedrich Ebert, Femmes du Bénin au cœur de la dynamique du changement social, 2008. | UN | المصدر: مؤسسة فريدريش إيبرت، النساء في بنن في صلب دينامية التغيير الاجتماعي، 2008. |
Relever les nouveaux défis implique une meilleure connaissance de la nature, de la dynamique et du fonctionnement des diverses formes que prend le crime organisé. | UN | ومن أجل مواجهة هذه التحديات الجديدة، يلزم توافر معرفة أفضل وقدر من الخبرة بطبيعة الجريمة المنظمة ودينامياتها وتنفيذ أشكالها المتنوعة. |
Elles ont salué l'action menée par le FNUAP dans les domaines de la santé procréative, de la dynamique démographique et de l'égalité des sexes. | UN | وأُثنت الوفود على مشاركة الصندوق في مجالات الصحة الإنجابية، والديناميات السكانية والمساواة بين الجنسين. |
Nous sommes en faveur du maintien de la dynamique visant à améliorer les méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | إننا نؤيد الحفاظ على الزخم في تحسين أساليب عمل مجلس الأمن. |
Se félicitant de la dynamique favorable à la réalisation de cet objectif qui s'est créée récemment dans la communauté internationale, | UN | وإذ ترحب بالزخم الإيجابي الذي شهده المجتمع الدولي مؤخرا للعمل من أجل تحقيق هذا الهدف، |
Ces démarches doivent être vues comme le résultat de la dynamique qui s'est enclenchée dans le domaine du désarmement depuis la fin de la guerre froide. | UN | وينبغـــي أن ينظر إلى هــذه اﻹنجازات كنتاج للزخم المتعاظــم في مجال نزع السلاح منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Nous avons pris note des diverses activités organisées par le système des Nations Unies pour tirer parti de la dynamique de l'Année internationale. | UN | لقد أحطنا بالعلم شتى المبادرات التي نظمتها منظومة الأمم المتحدة للمساعدة في البناء على زخم السنة الدولية. |