L'ironie veut qu'une telle situation coïncide avec la revendication véhémente et permanente de la transparence et de la démocratie partout. | UN | ومن قبيل المفارقة أن هذه الحالة تتزامن مع الدعوة العارمة المتواصلة التي نسمعها في كل مكان عن الشفافية والديمقراطية. |
Celle-ci invoque encore, mais sans conviction, le principe de la transparence. | UN | وهذا الطرف يثير أيضا، ولكن دون اقتناع، مبدأ الشفافية. |
Une autre question est celle de la transparence des travaux des organes subsidiaires du Conseil de sécurité, notamment les comités de sanctions. | UN | ومن المسائل اﻷخرى ذات الصلة تحقيق الشفافية في عمل أجهزة مجلس اﻷمن الفرعية، بما في ذلك لجان الجزاءات. |
Néanmoins, beaucoup reste à faire dans le domaine de la transparence des travaux du Conseil. | UN | بيد أنه لا يزال هناك متسع لﻹصلاح في مجال شفافية عمل المجلس. |
Un système financier international renouvelé et renforcé doit être basé sur les principes de la responsabilisation et de la transparence. | UN | إن أي نظامً مالي دولي متجددً وقوي لا بد من أن يرتكز على مبادئ المساءلة والشفافية. |
Elle dépend également de la bonne gouvernance au niveau international et de la transparence des systèmes financier, monétaire et commercial. | UN | كما أنه يعتمد على حسن التدبير على الصعيد الدولي وعلى الشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية. |
Il serait donc temps qu'elle montre l'exemple de la transparence aux autres fonds et programmes. | UN | وقال إن الوقت قد حان لتكون نبراسا في مجال الشفافية تقتدي به الصناديق والبرامج الأخرى. |
Aux fins de la transparence et de la coordination, je tiens à vous informer de l'état des délibérations du Conseil sur la question. | UN | وبروح من الشفافية والحرص على التنسيق، أود أن أطلعكم عل وضع المداولات التي أجراها مجلس الناتو فيما يتعلق بهذه المسألة. |
L'importance de la transparence dans le contrôle des exportations a été largement reconnue. | UN | وحظيت أهمية الشفافية فيما يتصل بالقيود المفروضة على التصدير باعتراف واسع النطاق. |
Nous pourrions dans un deuxième temps tenter de préciser la question de la transparence. | UN | وأرى أن بإمكاننا التقدم خطوة أخرى سعياً إلى صياغة تلك الشفافية. |
Elle est la clef de la transparence universelle, un régulateur de comportement qui s'est avéré plus efficace que les mesures coercitives. | UN | وهذا الرصد عنصر رئيسي في الشفافية العالمية، وهو منظم للسلوك برهن على أنه أكثر فعالية من الجزاءات القسرية. |
Multilatéralisation du cycle du combustible nucléaire : renforcement de la transparence et sécurité durable | UN | تطبيق تعددية الأطراف في دورة الوقود النووي: زيادة الشفافية واستدامة الأمن |
Conseillère pour les questions d'audit, Ministère de la transparence institutionnelle et de la lutte contre la corruption | UN | تاميس غوارديا خوليتا خبيرة استشارية في مجال مراجعة الحسابات، وزارة الشفافية المؤسسية وأنشطة مكافحة الفساد |
En même temps, il convient que je souligne la nécessité et l'importance de la transparence et de la responsabilité dans l'utilisation des fonds de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي نفس الوقت أكون مقصــرا إن لم أؤكــد الحاجة إلى الشفافية والمسؤولية وأهميتهما في استعمال أموال اﻷمم المتحدة. |
Le principe de la transparence s'applique à tous les aspects des activités des Nations Unies, y compris au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن مبدأ الشفافية ينطبق على جميع جوانب أنشطة اﻷمم المتحدة، بما فيها تلك المتصلة بحفظ السلام وصيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
C'est pourquoi nous sommes convaincus des avantages de la transparence et de l'interaction constructive. | UN | ولهذا السبب نحن على اقتناع بأفضلية الشفافية والتفاعل البناء. |
Nous avons souligné que ces réformes doivent dûment tenir compte des méthodes de travail du Conseil de sécurité, y compris notamment la question de la transparence. | UN | وقد أكدنــا على أنه يجــب أن تراعــي هــذه الاصلاحــات طرائــق عمـل المجلس، بمــا في ذلك بوجــه خاص قضية الشفافية. |
Il faudra, par exemple, aborder la question du renforcement de la transparence du transfert licite. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي أن تشمل الاتفاقية تحسين شفافية النقل المشروع لﻷسلحة. |
En outre, le Conseil doit respecter le principe de la transparence dans ses activités et se garder des pratiques non démocratiques et des programmes de travail secrets. | UN | وفضلا عن ذلك لابد للمجلس أن يحترم مبدأ الوضوح والشفافية في عمله وأن يتجنب الممارسات غير الديمقراطية والبرامج الخفية. |
Secrétaire exécutif, Conseil national de la transparence contre la corruption, Ministère de la Présidence | UN | الأمين التنفيذي، ، المجلس الوطني للشفافية ومكافحة الفساد، وزارة شؤون الرئاسة |
De nombreuses délégations estiment qu'il conviendrait de créer un Comité spécial de la transparence dans le domaine des armements. | UN | ويسود رأي تشاركه الوفود إلى حد كبير فيما يتعلق بإنشاء لجنة مخصصة تعنى بالشفافية في مسألة التسلح. |
Suivra une réforme des structures et des pratiques de l'administration ainsi que de la législation, allant dans le sens de la souplesse, de la transparence et de la modernisation. | UN | وسيتم إصلاح الهياكل والممارسات الإدارية وستسن تشريعات لجعل الاستثمار أكثر مرونة وشفافية وحداثة. |
Il convient en outre cependant de signaler que s'agissant de la transparence de ses travaux, le Conseil de sécurité a déjà pris un certain nombre de mesures allant dans le sens des recommandations formulées par la délégation cubaine. | UN | وقال إنه تجدر باﻹشارة أيضا أن اﻷمر يتعلق بشفافية أعمال مجلس اﻷمن وأن المجلس قد اتخذ بصدد هذا الموضوع عددا من التدابير التي تسير في اتجاه التوصيات التي أعرب عنها الوفد الكوبي. |
L'appui de la communauté internationale aux opérations de maintien de la paix et de secours humanitaire dépend de l'impartialité et de la transparence de ses actions. | UN | فتأييد المجتمع الدولي لعمليات حفظ السلام واﻹغاثة الانسانية يتوقف على حيادها وشفافيتها. |
À cet égard, la délégation brésilienne a préconisé des mesures pratiques visant l'amélioration de la responsabilité et de la transparence du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا المضمار، نادى وفد البرازيل باتخــــاذ بعــض التدابير العملية لتحسين مساءلة مجلس اﻷمن وشفافيته. |
Il complique la question de la responsabilité et de la transparence de la police. | UN | ويصبح موضوع مساءلة الشرطة وتحقيق شفافيتها صعباً من جراء ذلك. |
Bien qu’elle se félicite de la transparence du rapport établi par le Bureau, la délégation égyptienne aurait préféré que celui-ci énumère ces lacunes. | UN | وأن الوفد المصري يُعرب عن ارتياحه لشفافية التقرير الذي أعده المكتب، ولكنه كان يُفضل لو أن هذا اﻷخير يُحدد الثغرات. |
Les contributions sont à l'image de la crédibilité que projette l'organisation, au travers de la transparence de sa gestion et des résultats probants qu'elle obtient. | UN | وتقدَم هذه المساهمات بفضل مصداقية المنظمة التي تتجلى من خلال الإدارة الشفافة والنتائج المؤكدة. |
Les délégations se sont félicitées de la franchise et de la transparence qui ont marqué les consultations avec les États Membres. | UN | وأثنت الوفود على عملية التشاور المفتوحة والشفافة مع الدول الأعضاء. |
La Chambre des députés est représentée par le Président de la Commission permanente des institutions et de la transparence. | UN | ويمثِّل البرلمان رئيس اللجنة الدائمة المعنية بالمؤسسات وبالشفافية. |
Il existe au Paraguay une volonté et un engagement en faveur de la défense des droits de l'homme et de la transparence des enquêtes sur les cas de torture. | UN | وهناك إرادة والتزام سياسيان في باراغواي بالدفاع عن حقوق الإنسان والتحقيق الشفاف في حالات التعذيب. |