"de lois" - Traduction Français en Arabe

    • قوانين
        
    • القوانين
        
    • تشريعات
        
    • التشريعات
        
    • تشريع
        
    • للقوانين
        
    • لقوانين
        
    • بالقوانين
        
    • والقوانين
        
    • للتشريعات
        
    • بقوانين
        
    • وقوانين
        
    • وتشريعات
        
    • للتشريع
        
    • بالتشريعات
        
    Fournir des données sur le nombre de personnes qui sont privées de liberté au titre de cette loi ou de lois analogues. UN كما يرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص المحرومين من حريتهم بموجب هذا القانون أو بموجب قوانين مماثلة أخرى.
    Par ailleurs, le Gouvernement malgache n'a jamais promulgué ni appliqué de lois ou de mesures économiques, commerciales ou financières contre la République de Cuba. UN ثم إن حكومة مدغشقر لم تسن أو تطبق قط ضد جمهورية كوبا أي قوانين أو تدابير اقتصادية أو تجارية أو مالية.
    La Tunisie n'applique pas de lois ni de mesures unilatérales à effet extraterritorial. UN تونس لا تطبق القوانين أو التدابير الانفرادية التي تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية.
    Il peut prendre l'initiative de l'élaboration de lois et proposer des mesures propres à lui permettre de mieux s'acquitter de ses fonctions. UN ويجوز له أن يتخذ المبادرة في صياغة القوانين كما يجوز له أن يقترح التدابير التي تيسر له تأدية وظائفه بمزيد من الفعالية.
    La Rapporteure évoque également la situation actuelle de la Convention internationale et l'élaboration de lois nationales contre le mercenariat. UN كما تقدم المقررة الخاصة تقريرا عن الوضع الحالي للاتفاقية الدولية وعن مسألة وضع تشريعات وطنية لمكافحة الارتزاق.
    :: En ce qui concerne les incriminations, principalement la fourniture de conseils juridiques et une aide en matière de rédaction de lois; UN :: فيما يتعلق بتجريم الأفعال الإجرامية، سوف تحتاج في الأغلب إلى المشورة القانونية، وبعض المساعدة في صياغة التشريعات.
    D'autres pays, et c'est peut—être la majorité, n'ont pas de lois de cette nature. UN وعلى أنه ليس في بلدان أخرى، بل معظم البلدان على اﻷرجح أي قوانين من هذا القبيل.
    :: Révision ou élaboration de lois et règlements régissant l'accès aux actifs physiques UN :: استعراض أو سن قوانين وأنظمة تتناول تيسير الحصول على الأصول المادية
    La promulgation de lois nationales rigoureuses devrait être poursuivie, notamment dans les pays en développement. UN ويجب الاستمرار في سن قوانين وطنية صارمة، ولا سيما في البلدان النامية.
    La Convention de La Haye de 1930 concernant certaines questions relatives aux conflits de lois sur la nationalité dispose en son article 4: UN فالمادة 4 من اتفاقية لاهاي الصادرة عام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية تنص على أنه:
    Voici quelques exemples de dispositions, tirées de lois nationales et d'accords internationaux, relatives à la sûreté des activités spatiales: UN وفيما يلي أمثلة على أحكام واردة في قوانين وطنية واتفاقات دولية من أجل ضمان مأمونية الأنشطة الفضائية:
    La règle s'applique également à tous les textes de lois que pourrait adopter le législateur une fois la Constitution entrée en vigueur. UN كما أن ذلك أيضا ينسحب على أي قوانين قد تصدر عن السلطة التشريعية في وقت لاحق على نفاذ الدستور.
    Rédactrice en chef, choix de lois relatives à la mer territoriale et aux zones contiguës. UN رئيسة التحرير، مقتطفات من القوانين المتعلقة بالمياه الاقليمية والمناطق المتاخمة للبلدان المعنية
    Il peut prendre l'initiative de l'élaboration de lois et proposer des mesures propres à lui permettre de mieux s'acquitter de ses fonctions. UN ويجوز له أن يتخذ المبادرة في صياغة القوانين كما يجوز له أن يقترح التدابير التي تيسر له تأدية وظائفه بمزيد من الفعالية.
    Puis a suivi une série de lois et des dispositions particulières visant les immigrés. UN وأعقب ذلك صدور سلسلة من القوانين واﻷحكام الخاصة التي تستهدف المهاجرين.
    Un certain nombre de lois ne sont pas conformes à l'instrument, en particulier celle prévoyant l'emprisonnement pour dette. UN فعدد من القوانين غير متطابق مع العهد، وبشكل خاص القانون الذي ينص على السجن لعدم الوفاء بدين ما.
    • Nombre de lois votées et appliquées dans des domaines clefs des politiques de développement; UN ● عدد القوانين الموجودة في المجالات اﻷساسية للسياسة اﻹنمائية التي أقرت وأنفذت؛
    Quatorze gouvernements ont répondu à la communication faisant état de cas présumés de lois discriminatoires dans 40 pays différents. UN وقدمت 14 حكومة ردا على رسالة وحيدة تدّعي وجود تشريعات تمييزية في 40 دولة منفصلة.
    Toutefois, la circonspection doit présider à l'adoption de lois spéciales car une réglementation excessive peut aller à l'encontre des buts recherchés. UN ومع ذلك، فينبغي التقدم بتؤدة عند استحداث تشريعات معينة لأن الإفراط في فرض قوانين إلزامية قد يكون له تأثير مضاد.
    Comme indiqué précédemment, l'Irlande dispose d'une grande variété de lois et de réglementations à cet égard. UN كما ذكرنا سابقا، توجد في أيرلندا مجموعة واسعة من التشريعات والأنظمة الوطنية التي تشمل هذه الالتزامات.
    Par conséquent, la recommandation concernant l'adoption de lois interdisant une telle discrimination n'est pas acceptée. UN وبناءً عليه، فإن التوصية الواردة في هذه الفقرة باعتماد تشريع من هذا النوع غير مقبولة.
    L'opposition de l'Union européenne à toute application extraterritoriale de lois nationales est bien connue. UN إن معارضة الاتحاد اﻷوروبي ﻷي تطبيق للقوانين الوطنية تتجاوز آثاره الحدود الاقليمية معروفة تماما.
    La présidence de la République et le Gouvernement font d'ailleurs l'objet de lois organiques distinctes. UN وفضلاً عن ذلك، تخضع رئاسة الجمهورية والحكومة لقوانين أساسية مميزة.
    Le Qatar tient à informer le Comité des lois et projets de lois suivants en cours d'élaboration : UN نود إحاطة اللجنة علما بالقوانين وبمشاريع القوانين الآتية التي يجري إعدادها في الوقت الحالي:
    Curaçao était conscient de ses lacunes en matière d'institutions, de lois et de politiques relatives aux droits de l'homme. UN وتدرك كوراساو نقائصها فيما يخص المؤسسات والقوانين والسياسات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Nous pensons aussi que l'application unilatérale de lois ou règlements nationaux dans les pays tiers devraient être rejetée. UN ونحن أيضا نعتقد أن التطبيق من جانب واحد للتشريعات أو القوانين الوطنية، في بلدان ثالثة، هو أمر ينبغي مقاومته.
    Le Gouvernement applique les décisions du Riksdag et prépare les propositions de lois nouvelles ou d'amendements des lois. UN وتنفذ الحكومة قرارات البرلمان وتضع الاقتراحات بقوانين جديدة أو تعديلات على القوانين.
    :: Adopter une éthique économique assortie de lois décourageant la spéculation; UN :: إرساء مبادئ وقوانين اقتصادية أخلاقية للحيلولة دون المضاربات
    Avec le soutien du PNUD, on a créé dans 42 pays des capacités en ce qui concerne l'adoption de politiques et de lois habilitantes en matière de commerce et de santé. UN وجرى بناء القدرات في 42 بلداً بدعم من البرنامج الإنمائي في مجال اعتماد سياسات وتشريعات تجارية وصحية تمكينية.
    À l'issue de cette conférence, un nouvel ensemble de lois sur l'environnement a été établi, et une stratégie pour une Politique nationale de l'environnement ainsi qu'un Plan national d'action environnementale ont été élaborés. UN فعقب المؤتمر، استُحدث نظام جديد للتشريع البيئي، ووضِعت استراتيجية لسياسة بيئية وطنية، وخطة عمل وطنية للبيئة.
    Le Bangladesh a salué l'adoption de lois visant à garantir l'égalité des sexes et la prise de mesures concernant les soins de santé. UN ٧٧- وأشادت بنغلاديش بالتشريعات الرامية إلى ضمان المساواة بين الجنسين، وبالإجراءات المتخذة في مجال الرعاية الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus