Le Code pénal letton consacre un article exprès à la capture de moyens de transport aérien ou maritime : | UN | وإضافة إلى ذلك، يتضمن القانون الجنائي اللاتفي مادة محددة بشأن الاستيلاء على وسائل النقل المائي: |
Les délégations qui ont besoin de moyens de transport à New York sont invitées à s'adresser à des entreprises locales. | UN | ولذا يحسن بالوفود التي تحتاج الى وسائل للتنقلات المحلية أن تتفق على أمر تيسيرها لها مع مؤسسات النقل المحلية. |
Le Comité estime que ce nombre supplémentaire n'est pas indiqué, étant donné que le personnel militaire a normalement besoin de moyens de transport spéciaux. | UN | ولا تعتقد اللجنة أن هذه الزيادة ملائمة، ﻷن اﻷفراد العسكريين عادة ما يحتاجون الى وسائل نقل خاصة. |
x. L'offre de services d'éducation et de formation, sur un pied d'égalité, pour les garçons et les filles, y compris pour l'acquisition de moyens de subsistance; | UN | ' 10` توفير التعليم والتأهيل المتساوي للبنات والبنين، بما في ذلك التدريب على سبل كسب العيش؛ |
Une exploration des pays du tiers monde nous laisse voir qu'un cinquième de la population en développement connaît chaque jour la faim; qu'un quart est privé de moyens de survie essentiels, qu'un tiers végète dans la misère extrême. | UN | تبين لنا دراسة عن بلدان العالم الثالث أن ٢٠ في المائة من سكان البلدان النامية يعايشون الجوع يوما بيــوم، وأن ٢٥ في المائة محرومون من وسائل البقاء اﻷساسية، وأن ٣٣ في المائة يكابدون الفقر المدقع. |
Mais nous savons que celle-ci est aléatoire en l'absence de moyens de vérification. | UN | ولكننا نعرف أن هذا الحظر لن يستمر في حالة عدم وجود وسائل للتحقق. |
Le recours de plus en plus fréquent à l'avortement provoqué, faute de moyens de contraception efficaces, suscitait une vive préoccupation. | UN | وكان أحد الاهتمامات الرئيسية هو تفشي استخدام اﻹجهاض المحرض الذي يمليه عدم إمكانية الحصول على وسائل منع الحمل الفعالة. |
:: La mise à disposition de moyens de transport pour assurer le déplacement des élèves de leur domicile vers les centres de réadaptation, à l'aller et au retour; | UN | توفير وسائل مواصلات لنقل الطلاب من منازلهم وإلى مراكز التأهيل والعكس؛ |
:: La fourniture de carburants et de lubrifiants aux centres de réadaptation pourvus de moyens de transport; | UN | توفير المحروقات والزيوت الصناعية لمراكز التأهيل التي تمتلك وسائل مواصلات؛ |
Une maison sur dix appartient à une femme et 84 % des femmes ne possèdent pas de terres ou de moyens de production propres. | UN | وواحد من كل عشرة منازل أسرية تملكه امرأة، ولا تملك 84 في المائة من النساء أي أراضي أو أي وسائل للإنتاج. |
L'étude de moyens de financement novateurs est également jugée importante. | UN | وأشار أيضا إلى أهمية استكشاف وسائل التمويل المبتكرة. |
L'utilisation de moyens de contraception a beaucoup augmenté depuis l'introduction des méthodes orales dans les années 1960. | UN | 19 -وازداد استخدام وسائل منع الحمل بشكل كبير منذ عرض حبوب منع الحمل في ستينيات القرن الماضي. |
Rechercher les meilleures pratiques pour le développement, grâce aux applications spatiales, de moyens de production dans les domaines industriel et agricole. | UN | :: إيجاد أفضل الممارسات في سبيل تطوير وسائل الإنتاج الصناعي والزراعي باستخدام التطبيقات الفضائية. |
Certaines instructions dont le CPT a eu connaissance interdisent, par exemple, l'utilisation de moyens de contrainte ayant pour but de punir l'étranger en raison de sa résistance ou qui provoquent inutilement la douleur. | UN | فعلى سبيل المثال، تحرّم بعض التعليمات التي اطلعت عليها اللجنة اللجوء إلى وسائل إكراه مصممة لمعاقبة الأجنبي على ما يبديه من مقاومة أو التي تسبب ألما لا لزوم له. |
Certains services manquent parfois de moyens de transport ou de communication. | UN | وقد يفتقر بعض الوحدات إلى وسائل النقل أو معدات الاتصالات. |
Chaque année, des campagnes médiatiques de sensibilisation sont organisées à l'égard de l'utilisation de moyens de contraception et de l'importance de la planification familiale. | UN | ويتم كل عام تنظيم حملات توعية في وسائل الإعلام بشأن استعمال موانع الحمل وأهمية تنظيم الأسرة. |
En Inde, le PAM a collaboré avec le Fonds international de développement agricole (FIDA) à la réalisation d'activités de promotion de moyens de subsistance. | UN | وفي الهند، عمل البرنامج مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على تقديم الدعم لأنشطة سبل كسب العيش. |
Nous proposons une solution intermédiaire aux discussions qui entourent la nature des rapports de vérification et l'adjonction de moyens de surveillance des gaz rares. | UN | وقد اقترحنا حلاً وسطاً للمناقشات المحيطة بطبيعة تقارير التحقق وإدراج قدرة على الرصد بالغازات الخاملة. |
Un grand nombre de personnes ont également quitté leur foyer du fait de la sécheresse, en quête de moyens de subsistance éventuels. | UN | وترك الكثيرون منازلهم هربا من الجفاف، لكي يبحثوا عن أي من سبل العيش المتوفرة. |
i) Augmenter l'utilisation par les importateurs de systèmes performants d'apprentissage de la gestion des achats et des approvisionnements internationaux et d'outils de gestion (notamment de moyens de diagnostic); | UN | ' ١ ' زيادة استخدام المستوردين لنظم التعلم وأدوات اﻹدارة العالية اﻷداء في مجال اﻹدارة الدولية لعلميات الشراء واﻹمداد )بما في ذلك أدوات التشخيص(؛ |
Elle devrait être dotée de moyens de surveillance, d'une capacité d'évaluation pour conduire les opérations et de moyens aériens et terrestres d'intervention pour faire face aux menaces contre la sécurité. | UN | وستمتلك القوة قدرات في مجال المراقبة، وقدرة تقييمية تستخدم في توجيه العمليات، إلى جانب القوة الجوية وقوة الرد اللازمتين لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها الأمن. |
Il est particulièrement préoccupé par les informations faisant état d'arrestations arbitraires, d'application de moyens de contrôler la foule inappropriés, notamment de passages à tabac, d'actes de torture et de mauvais traitements infligés à des personnes arrêtées à la suite des manifestations postélectorales (art. 2, 10, 11, 12, 13, 14 et 16). | UN | واللجنة قلقة بشكل خاص إزاء ورود تقارير عن حدوث اعتقالات تعسفية واتّباع أساليب فاشلة في مكافحة الشغب، بما في ذلك الضرب، وعن تعذيب وإساءة معاملة الأشخاص الذين احتُجزوا في سياق المظاهرات التي تلت الانتخابات (المواد 2 و10 و11 و12 و13 و14 و16). |
Privées de soutien et de moyens de subsistance, un grand nombre de femmes et de filles séparées de leur famille au cours d'un conflit se voient contraintes de travailler dans l'industrie du sexe. | UN | ولقد تحول عدد كبير من النساء والفتيات اللاتي فُصلن عن أسرهم في أثناء الصراعات إلى مشتغلات بالجنس، إذ تُركن بدون دعم أو سبل لكسب العيش. |
:: Maintien, 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7, de moyens de lutte contre l'incendie à Kinshasa, Kisangani et Bukavu | UN | :: توفير قدرة متواصلة على إطفاء الحرائق يوميا على مدار الساعة في كينشاسا وكيسانغاني وبوكافو |
Trois autres demandes d'admission de moyens de preuve supplémentaires en appel présentées par Augustin Ngirabatware sont en instance. | UN | ولم يبت بعد في الالتماسات الثلاثة الأخرى التي قدمها السيد نغيراباتواري والتي تتعلق بقبول أدلة إضافية بشأن الاستئناف. |
Vous avez tant de moyens de vous exprimer, et nous, on doit s'exprimer avec nos chapeaux et nos robes. | Open Subtitles | حسناً، لديك العديد من الطرق للتعبير عن نفسك، بينما نحن علينا التوافق مع قبّعاتنا و ملابسنا |
vi) Le fait de tuer ou de blesser un combattant qui, ayant déposé les armes ou n’ayant plus de moyens de se défendre, s’est rendu à discrétion; | UN | ' ٦ ' قتل أو جرح مقاتل استسلم مختارا، يكون قد ألقى سلاحه أو لم تعد لديه وسيلة للدفاع؛ |
L'accent sera plutôt mis sur le renforcement des groupes politiques de femmes en leur offrant plus de moyens de se préparer à des fonctions de responsabilité. | UN | وسينصب الاهتمام، عوض ذلك، على تقوية المؤتمرات الحزبية السياسية الخاصة بالنساء من أجل إتاحة مزيد من السبل لهن بغية تمكينهن من الاستعداد للقيام بأدوار قيادية. |