"de nous" - Traduction Français en Arabe

    • منا
        
    • لنا
        
    • عنا
        
    • منّا
        
    • بنا
        
    • علينا
        
    • إلينا
        
    • أحدنا
        
    • عنّا
        
    • أنفسنا
        
    • مننا
        
    • عننا
        
    • أننا
        
    • بشأننا
        
    • بيننا
        
    Serons-nous capables d'en tirer quelque chose? La réponse réside en chacun de nous. UN فهل سنختار أن نتعلم منها؟ إن الإجابة تعتمد على كل واحد منا.
    Il est évident qu'une telle entreprise exigera de nous tous, et au—delà même de cette instance, rigueur et dévouement. UN ومن البديهي أن ذلك سيتطلب منا جميعاً أن نعمل بالتزام وتفان، وليس فقط في مؤتمر نزع السلاح.
    Il convient aussi de nous demander si elle dispose des instruments nécessaires pour accomplir ce qu'on attend d'elle. UN ويحق لنا بالمثل أن نسأل ما إذا كانت اﻷمم المتحدة تمتلك اﻷدوات السليمة ﻷداء ما هو مطلوب منها.
    Que nul ne puisse dire de nous demain que nous avons failli à notre tâche. UN وينبغي ألا يقال عنا بعد ذلك إننا قد فشلنا في تلك المهمة.
    Chacun de nous l'a et elle nous guide vers notre destination. Open Subtitles وكلّ منّا لديه ذلك وترشدنا إلى منازلنا المعدة لذلك
    Dans le cadre des réformes proposées, il serait logique de nous poser la question de savoir quel devrait être à l'avenir le rôle des Nations Unies. UN وفي إطار اﻹصلاح المقترح، يجدر بنا أن نسأل أنفسنا ما هو الدور الذي يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع به في المستقبل.
    Tout ce que nous faisons doit se baser sur le fait qu'aucun de nous n'a le monopole de la sagesse. UN فكل ما نعمله يجب أن يستند إلى النموذج المتمثل في أنه ما من أحد منا له حق احتكار الحكمة.
    Les peuples que nous représentons attendent de nous des actes concrets. UN والشعوب التي نمثلها تنتظر منا أن نتخذ إجراءات عملية.
    Chacun de nous, en tant que citoyen de la planète, est responsable de sa protection. UN فلكل منا باعتباره مواطنا في المجتمع العالمي مسؤولية السعي لما فيه خيره.
    Personne n'a rien à craindre de nous. Aucun de nos amis ne peut raisonnablement nous demander de faire nôtres leurs ennemis. UN وليس لأحد أن يخشى أي شيء منا ولا يمكن لأصدقائنا أن يطلبوا منا أن نتخذ أعداءهم أعداء لنا.
    Nous nous montrerons très constructifs dans notre attitude, mais on ne peut pas nous demander de nous voiler la face. UN وسنتحلى بروح بناءة عالية في نهجنا، ولكن يجب ألا يتوقع منا أن نخفي رؤوسنا في الرمال.
    Ce n'est que si chacun de nous fait des concessions que nous pouvons espérer un gain collectif. UN ولا يمكن أن نأمل في تحقيق كسب جماعي ما لم يقدم كل منا بعض التنازلات.
    À l'occasion de la célébration de cette Journée, je pense que nous devons prendre la peine de nous pencher, un bref instant, sur notre propre vie. UN وبما أننا نحتفل بهذا اليوم، فإنني أرى أنه لا بد لنا من أن ننظر ولو للحظة قصيرة إلى اﻷحوال التي نعيش فيها.
    C'est la seule façon de nous rapprocher d'une paix durable et d'assurer une situation relativement normale et le développement économique. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يُقربنا من السلم الدائم ويكفل لنا تحقيق حالة طبيعية إلى حد ما وتنمية اقتصادية.
    Nous prions pour que ces sentiments continuent de nous inspirer dans notre quête de la paix. UN ونحن نتضرع أن تظل هذه اﻷفكار الهادي لنا في سعينا الى إحلال السلام.
    Mère Hildegarde, sans qui nos ennemis seraient restés inconnus de nous. Open Subtitles الأم هلديجارد التي بدونها أعدائما كانوا ليبقون مخفين عنا
    Les lynx ont plus peur de nous qu'on a peur d'eux. Open Subtitles حيوانات الأوشاق الحمراء تخاف منّا أكثر ممّا نخاف منها.
    Il faut toutefois se souvenir qu'en cette période de transition, nous ne pouvons autoriser des formes excessives de liberté qui risqueraient de nous écarter du sentier choisi. UN إلا أنه لا بد أن نتذكر أن هذه فترة انتقالية ولا يمكننا أن نسمح بتجاوزات في ممارسة الحرية تخرج بنا عن مسارنا المختار.
    Nous savons qu'il nous faut initier le mouvement si nous voulons convaincre les autres de nous suivre. UN فنحن ندرك أن علينا أن نبدأ في التحرك إن أردنا أن نقنع الآخرين بأن يتبعونا.
    Pour ce sujet-là, nous avons, avec l'accord de tous, demandé au Secrétaire général de nous faire un rapport. UN وتحقيقا لتلك الغاية، طلبنا من الأمين العام، بموافقة الجميع، أن يقدم إلينا تقريرا عن هذا الموضوع.
    Frère, l'un de nous deux doit s'incruster dans cet enfer afin de le détruire de l'intérieur. Open Subtitles أخي أحدنا يجب أن يلج هذا الجحيم لأجل أن يشتّت شملهم من الداخل
    Je te parle de nous... nous tenant éloignés l'un de l'autre quand nous prenons une chambre d'hôtel, ou ne nous asseyant pas à côté quand nous allons au cinéma, ou... Open Subtitles ..أتحدث عنّا ونحن نقف على بعد 10 أقدام من بعضنا حين نحجز غرفة فندق في الإجازة أو عدم الجلوس بجانب ..بعضنا في السينما أو
    Il convient de nous acquitter des engagements écologiques contractés pendant le Sommet de Rio. UN يجب أن نفي بالالتزامات التي قطعناها على أنفسنا في قمة ريو.
    Il n'y aura rien d'autre que l'acceptation du fait qu'aucun de nous n'est en sécurité à moins qu'on ne le soit tous. Open Subtitles لن يكن هناك أي شيء غير الالتزام إلى مبدأ أن لا أحد مننا آمن حتى يكون جميعنا آمن
    Quoi, être loin de nous la moitié de la semaine ? Open Subtitles ماذا ؟ يعجبك موضوع كونك بعيده عننا لنصف الأسبوع؟
    Personne n'a jamais entendu, qui est pourquoi vous ne l'avez pas entendu parler de nous. Open Subtitles ولا أحد سمع عنا لذلك لاتعرفي بشأننا. لقد حافضنا على هدوئنا التام.
    Nous sommes tous des ambassadeurs décidant de manière collégiale de nous partager le travail. UN إننا جميعا سفراء قررنا بشكل جماعي أن نتقاسم العمل فيما بيننا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus