S'exprimant en sa qualité de Présidente, elle annonce que le projet de résolution n'a aucune incidence sur le budget-programme. | UN | وقالت، في معرض كلامها بصفتها رئيسة للفريق، إنه لا تترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
Assurer le fonctionnement de la Commission nationale de lutte contre les discriminations faites aux femmes (CONALDIS) en qualité de Présidente. | UN | :: السهر على سير عمل اللجنة الوطنية لمكافحة جمع أشكال التمييز ضد المرأة، بصفة رئيسة للجنة |
En particulier, je tiens à saluer le travail et le dévouement de M. Adrian Hills et de Mme Hannah Davis qui m'ont épaulée dans mes fonctions de Présidente du Groupe consultatif. | UN | وبشكل خاص، أود أن أنوه بعمل والتزام السيد أدريان هيلز والسيدة هانا ديفيس على الدعم الذي قدّماه لي بصفتي رئيسة للفريق. |
En ma qualité de Présidente du Costa Rica, je suis préoccupée par un autre grave problème : la criminalité organisée, en particulier les cartels de la drogue. | UN | وبصفتي رئيسة كوستاريكا، يساورني القلق إزاء تحد خطير آخر هو: الجريمة المنظمة، وبخاصة تجار المخدرات. |
Au moins, tu as ton nouveau super boulot de Présidente de ZBZ sur lequel te concentrer. | Open Subtitles | حَسناً، على الأقل لديَكِ عمل جديد مثير كرئيسة زي بي زي تَركزين عليه. |
Dans l'exercice de ses fonctions de Présidente, elle s'appuiera sur les travaux couronnés de succès du Bureau actuel et coopérera avec tous les membres de la Commission. | UN | وفي اضطلاعها بواجباتها بصفتها رئيسة ستبني على أساس العمل الناجح للمكتب الحالي وستتعاون مع جميع أعضاء اللجنة. |
Elle exercera aussi les fonctions de Présidente de la sixième session de la CMP. | UN | وستعمل أيضاً بصفة رئيسة اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته السادسة. |
Mme Helen Clark, Administratrice du Programme des Nations Unies pour le développement, en sa qualité de Présidente du Groupe des Nations Unies pour le développement, fait une déclaration. | UN | وأدلت ببيان السيدة هيلين كلارك، مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بصفتها رئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Je reprends à présent mes fonctions de Présidente du Conseil de sécurité. | UN | أستأنف الآن مهامي بصفتي رئيسة مجلس الأمن. |
En sa qualité de Présidente du Réseau, elle informera le Comité des progrès accomplis lors des prochaines sessions. | UN | وبصفتها رئيسة الشبكة، ستقوم في الدورات المقبلة بإطلاع أعضاء اللجنة على التقدم المحرز. |
Des États Membres m'ont suggéré de publier un résumé factuel de la réunion sous ma responsabilité de Présidente. | UN | وأشارت عليّ الدول الأعضاء بإصدار ملخّص وقائعي للاجتماع الذي سيعقد تحت مسؤوليّتي بصفتي رئيسة. |
Je tiens aussi à féliciter l'Ambassadrice de la Jamaïque, Mlle Durrant, qui a travaillé sans relâche tout au long du processus de négociation, en sa qualité de Présidente du Comité préparatoire. | UN | وأود أيضا أن أهنئ سفيرة جامايكا، الآنسة دورانت، التي عملت بلا كلل طوال عملية التفاوض بصفتها رئيسة اللجنة التحضيرية. |
Bien sûr, des remerciements particuliers doivent aussi être adressés à S. E. l'Ambassadrice Patricia Durrant, qui a accompli un travail admirable en sa qualité de Présidente du Comité préparatoire. | UN | ونوجِّه شكرا خاصا بالطبع أيضا إلى سعادة السفيرة باتريشيا دورانت التي قامت بعمل رائع بصفتها رئيسة اللجنة التحضيرية. |
En qualité de Présidente, elle est censée consigner et respecter les vues de tous les pays et le compromis qui s'est dégagé sous sa présidence; | UN | ويفترض بصفتها رئيسة الفريق أنها توضح وتحترم آراء جميع البلدان والحل الوسط الذي تم التوصل إليه تحت رئاستها؛ |
Leur sagesse et leur expérience collectives m'ont grandement aidé à m'acquitter efficacement de mes fonctions de Présidente. | UN | لقد كان لحكمتهم الجماعية وخبراتهم دور مفيد في السماح لي بأداء مهام منصبي رئيسة للجنة على نحو فعال. |
L'experte du Canada, en sa qualité de Présidente de cette discussion, en a fourni un résumé. | UN | وقدّمت الخبيرة الكندية، بصفتها رئيسة المناقشات غير الرسمية، ملخّصا للمناقشات التفاعلية غير الرسمية. |
J'ai l'honneur de vous écrire en ma qualité de Présidente du Forum des îles du Pacifique. | UN | أكتب إليكم بصفتي رئيسة منتدى جزر المحيط الهادئ. |
Qu'il me soit permis de clore mon premier discours de Présidente en souhaitant que la Conférence parvienne à trouver un terrain d'entente permettant de progresser. | UN | ودعوني أختتم بياني الأول بصفتي رئيسة بأن أعرب للمؤتمر عن تمنياتي الغالية بأن يتكلل سعينا بالتوصل إلى توافق في الآراء بقصد المضي قدماً. |
À présent, je m'exprime de nouveau en ma qualité de Présidente de la Conférence. | UN | والآن، أود استئناف دوري بصفتي رئيسة للمؤتمر. |
Alors vous reconnaissez mon statut de Présidente constitué selon les Articles de la Colonisation. | Open Subtitles | إذن يجب أن تعلم موقعي كرئيسة تأسس على أساس بنوذ الإستعمار |
Conformément à ma fonction de Présidente de ce Groupe de travail, j'ai soumis à l'examen du Groupe deux versions d'un document officieux qui ont été distribuées sous mon entière responsabilité. | UN | وبصفتي رئيسةً للفريق العامل، قدمت إلى الفريق صيغتين مختلفتين لورقة غير رسمية جرى تعميمها تحت مسؤوليتي الكاملة. |
En ma qualité de Présidente désignée, j'ai l'intention d'appeler l'attention de la presse internationale sur la prochaine réunion et l'aider à comprendre les questions examinées. | UN | وكرئيسة منتخبة، سأسعى جاهدة، تبعاً لذلك، للفت انتباه دوائر الصحافة العالمية إلى الاجتماع القادم وتعزيز فهمها لهذه القضية. |
Une ministre de la condition de la femme avait aussi été nommée, qui assurait parallèlement les fonctions de Présidente exécutive de l'INAMU. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم تعيين وزيرة لشؤون المرأة، تشغل في الوقت ذاته منصب الرئيسة التنفيذية للمعهد الوطني للمرأة. |