Face aux risques actuels de prolifération, nous sommes convaincus qu'aujourd'hui plus que jamais, le TNP est indispensable. | UN | وعلى ضوء مخاطر الانتشار الحالية نحن مقتنعون بأن هذه المعاهدة باتت ضرورية أكثر من أي وقت مضى. |
J'ai déjà décrit la situation, qui évolue favorablement, en matière de prolifération. | UN | لقد سبق أن وصفت حالة الانتشار التي تسير في اتجاه إيجابي. |
Point 74 de l'ordre du jour. Le risque de prolifération nucléaire au Moyen—Orient | UN | البند ٤٧ من جدول اﻷعمال ـ خطر الانتشار النووي في الشرق اﻷوسط |
Le Gouvernement guinéen estime que seul un désarmement général et complet serait à même de prévenir tout risque de prolifération. | UN | إن حكومة غينيا تعتقد أن نزع السلاح العام الكامل وحده هو الذي يمكنه منع خطر الانتشار. |
Les essais nucléaires ont suscité de nouvelles craintes de prolifération. | UN | وجلبت التجارب النووية مخاوف جديدة بشأن قضية الانتشار. |
Nous avons eu connaissance de rapports soulignant que ces stocks pouvaient tomber entre des mains dangereuses ou être utilisés à des fins de prolifération nucléaire. | UN | ولقد وردتنا تقارير تفيد أن هذه المخزونات يمكن أن تقع في أيد آثمــة. أو يمكــن أن تستعمــل ﻷغراض الانتشار النووي. |
Les États Membres sont ainsi tenus de veiller à ce que la coopération ne pose aucun risque et ne soit pas un facteur de prolifération. | UN | لذا فإن الدول الأطراف ملزمة بكفالة ألا يترتب على التعاون أي خطر أو ألا يُسهم هذا التعاون في الانتشار النووي. |
Les États Membres sont ainsi tenus de veiller à ce que la coopération ne pose aucun risque et ne soit pas un facteur de prolifération. | UN | لذا فإن الدول الأطراف ملزمة بكفالة ألا يترتب على التعاون أي خطر أو ألا يُسهم هذا التعاون في الانتشار النووي. |
En l'absence d'un processus de désarmement efficace, les dangers de prolifération ne pourront être évités. | UN | ذلك أنه من دون وجود عملية لنزع فعال للسلاح، لا يمكن اجتناب أخطار الانتشار النووي. |
Dans le nouveau texte, il est dit que le contrôle des transferts au niveau national comprend les transferts qui pourraient contribuer aux activités de prolifération. | UN | ونذكر في النص الجديد أن الضوابط الوطنية على أعمال النقل تتضمن أعمال النقل التي يمكن أن تسهم في أنشطة الانتشار. |
Les risques de prolifération augmentent avec la montée récente du terrorisme. | UN | وتزيد أخطار الانتشار جراء زيادة الإرهاب في الأوقات الأخيرة. |
Les analystes évoquent désormais ce que l'on qualifie parfois de prolifération en cascade. | UN | ويشير المحللون الآن إلى ما يسمى أحيانا بخطر السلسلة المتلاحقة من الانتشار. |
Il ne fait aucun doute que le risque de prolifération nucléaire existe effectivement au Moyen-Orient. | UN | لا شك في أن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط قائم حقا. |
Le cadre actuel en matière de prolifération multilatérale et de maîtrise des armements doit s'accompagner de mesures coordonnées et ciblées. | UN | إطار عدم الانتشار والحد من الأسلحة الحالي المتعدد الأطراف يجب أن يُستكمل أيضاً بتدابير منسقة ومركزة تركيزاً عملياً. |
Il est indubitable que le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient existe bel et bien. | UN | ولا شك في أن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط قائم فعلا. |
Il ne fait aucun doute qu'il existe un risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient. | UN | مما لا شك فيه أن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط قائم فعلا. |
La communauté internationale a été témoin de cette évolution positive, mais elle demeure toutefois exposée à des risques importants de prolifération nucléaire. | UN | وفي الوقت الذي يشهد فيه المجتمع العالمي هذه التطورات الإيجابية، ما زال يواجه مخاطر جسيمة من الانتشار النووي. |
Les risques de prolifération que présente le programme nucléaire iranien restent un sujet de vive préoccupation. | UN | إن مخاطر الانتشار التي يثيرها البرنامج النووي الإيراني لا تزال تثير قلقاً بالغاً. |
Et c'est cette capacité qui est la cause première de la menace de prolifération en Asie méridionale. | UN | وهذه القدرة هي التي تسبب الخطر الرئيسي للانتشار في جنوب آسيا. |
Mesures prises en vue de contrecarrer des opérations financières relatives aux activités nucléaires iraniennes posant un risque de prolifération | UN | التدابير المتخذة بهدف مواجهة التعاملات المالية المتعلقة بالأنشطة النووية الإيرانية التي تمثل مخاطر تتعلق بالانتشار |
Par conséquent, pour réduire la menace de prolifération nucléaire, il importe de renforcer les normes internationales et la Convention sur la protection physique. | UN | وأشار إلى أن تعزيز المعايير الدولية واتفاقية الحماية المادية يعد خطوة هامة نحو تقليل خطر انتشار الأسلحة النووية. |
Le Groupe considère que, tant qu'il y aura des armes nucléaires, il restera une possibilité de prolifération. | UN | وتعتبر مجموعة اﻟ 21 أنه طالما استمر وجود الأسلحة النووية، فإن إمكانية انتشارها ستظل قائمة. |
Il existe un risque élevé de prolifération de matériels nucléaires et de substances radioactives dans les territoires non contrôlés. | UN | ثمة احتمال كبير لانتشار المواد النووية والمواد الإشعاعية في المناطق التي لا توجد سيطرة عليها. |
Des réseaux illégaux de prolifération ont été découverts et il s'est avéré que leur ampleur était alarmante. | UN | وقد اكتُشِفت شبكات غير مشروعة تعمل على انتشار هذه الأسلحة وتبيّن اتساع أنشطتها بصورة تنذر بالخطر. |
:: Atténuer les risques de prolifération des compétences et matières biologiques; | UN | :: الحد من المخاطر المرتبطة بانتشار الخبرات والمواد البيولوجية |
Ces quantités de munitions contribuent aux risques de trafic et de prolifération, ainsi que de prolongation et d'intensification des conflits armés. | UN | فهذه الكميات من الذخيرة تسهم في الأخطار الناجمة عن الاتجار والانتشار وفي إطالة أمد الصراعات المسلحة وزيادة حدتها. |
Responsabilité pénale de prolifération d'armes de destruction massive | UN | المسؤولية الجنائية عن انتشار أسلحة الدمار الشامل |
Nous avons réagi rapidement et résolument pour enquêter sur le réseau de prolifération illicite et l'avons démantelé. | UN | وقد تحركنا بسرعة وتصميم فتحرينا عن الشبكة غير المشروعة لنشر الأسلحة النووية وقمنا بتفكيكها. |
Étant donné le risque de prolifération associée aux technologies sensibles du combustible nucléaire, la délégation de l'orateur reconnaît qu'il faut contrôler leur transfert, notamment à des pays qui posent un risque de prolifération. | UN | وفيما يتعلق بخطر الانتشار المرتبط بتكنولوجيات دورة الوقود النووي الحساسة، قال إن وفد بلده يدرك الحاجة إلى وضع قيود على نقلها ولا سيما إلى البلدان التي يخشى من نشرها لها. |
La région du Moyen-Orient, pour sa part, ne peut se permettre aucune ambiguïté en matière de prolifération des armes nucléaires. | UN | ولا يمكن أن يسمح الشرق اﻷوسط لنفسه بتقبل أي لبس في مجال انتشار اﻷسلحة النووية. |