"de quelque" - Traduction Français en Arabe

    • بأي
        
    • حوالي
        
    • من أي
        
    • بنحو
        
    • زهاء
        
    • بأية
        
    • بحوالي
        
    • لحوالي
        
    • من نحو
        
    • قرابة
        
    • لنحو
        
    • يقرب من
        
    • أيا كان
        
    • يناهز
        
    • ما يقدر ب
        
    Les Philippines affirment également que de tels actes ne sauraient être associés, de quelque manière que ce soit, à aucune culture, foi ou religion. UN بالمثل، تؤكد الفلبين أن هذه الأعمال لا ينبغي، بأي حال من الأحوال، ربطها بأي ثقافة أو معتقد أو دين.
    En outre, aucune de ces décisions ne contrevient de quelque façon que ce soit à l'article 5 ou à toute autre disposition de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا ينتهك أي من هذه القرارات المادة 5 أو أي حكم آخر من أحكام الاتفاقية بأي شكل من الأشكال.
    Couvrant l'ensemble du territoire national, les différentes mesures prises dans ce sens permettent la diffusion de quelque 6 000 exemplaires du Code. UN وقد أتاحت التدابير المختلفة المتخذة في هذا الاتجاه، شاملةً الإقليم الوطني بالكامل، نشر حوالي 000 6 نسخة من القانون.
    D'ici un an, les ÉtatsUnis n'utiliseront plus de mines indétectables de quelque type que ce soit. UN وخلال عام واحد لن تكون الولايات المتحدة تستخدم أي لغم غير قابل للاكتشاف من أي نوع.
    Les exportations de la Chine se sont accrues de 15 % par an et ses importations de quelque 25 %. UN ونمت صادرات الصين بمعدل سنوي بلغ ١٥ في المائة، بينما زادت وارداتها بنحو ٢٥ في المائة.
    Ce regain de tension est dû en partie à l'afflux de quelque 10 000 réfugiés de Slavonie occidentale dans le nord-ouest de la Bosnie. UN وهذا الاشتداد في التوتر يرجع جزئياً إلى تدفق زهاء ٠٠٠ ٠١ لاجئ إلى داخل شمال غربي البوسنة قادمين من سلافونيا الغربية.
    Précisez si elles restreignent de quelque façon que ce soit l'application intégrale des deux Conventions internationales. UN الرجاء بيان ما إذا كانت تقيد بأية حال التنفيذ الكامل لهاتين الاتفاقيتين الدوليتين.
    Là comme ailleurs, l’intention évidente du Gouvernement iraquien est de punir tous ceux qui ont participé de quelque manière que ce soit au soulèvement de 1991. UN ويتمشى ذلك مع نفس النية الواضحة لحكومة العراق بمعاقبة جميع الذين تورطوا بأي شكل من اﻷشكال في انتفاضات في عام ١٩٩١.
    v) Si les mesures de confiance ont amélioré de quelque façon que ce soit la coopération internationale dans le domaine des activités biologiques pacifiques. UN `5` هل ساعدت تدابير بناء الثقة، بأي شكل من الأشكال، في تحسين التعاون الدولي في ميدان الأنشطة البيولوجية السلمية؟
    La communauté internationale ne doit pas se laisser diviser ni tolérer que sa réaction décisive aux provocations de l'Iran soit altérée de quelque manière que ce soit. UN المجتمع الدولي لا يجوز له أن يسمح بأن ينقسم على نفسه، ولا أن يسمح لرده الحاسم على استفزازات إيران بأن يُقوَّض بأي حال.
    Le Congo qui souhaite vivement la levée de cette mesure n'entend pas s'y associer de quelque manière que ce soit. UN ووفد الكونغو الذي يتمنّى بصدق أن يشهد رفع هذا التدبير، ليست لديه أية نيّة لتأييده بأي شكل من الأشكال.
    Toutefois, l'annonce par Israël de l'approbation de quelque 3 000 logements en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est, m'a vivement peiné. UN بيد أنني انزعجتُ كثيرا بإعلان إسرائيل الموافقة على تشييد حوالي 000 3 وحدة سكنية في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس.
    L'État finance les organisations de personnes handicapées à hauteur de quelque 180 millions de couronnes suédoises par an. UN وتمول الدولة السويدية المنظمات المعنية بالإعاقة بمنح حكومية تبلغ حوالي 180 مليون كرونة سويدية في السنة.
    M. Rollins, quand vous avez parlé à votre fils, semblait-il inquiet ou effrayé à propos de quelque chose ? Open Subtitles سيد رولينز، لما تكلمت مع ابنك هل أحسست أنه قلق أو خائف من أي شيء؟
    Les conflits, de quelque nature qu'ils soient, constituent toujours une catastrophe pour la race humaine. UN إن الصراعات من أي نوع تعد دائما كارثة للجنس البشري.
    À la fin de 2002, il accusait un déficit de quelque 100 millions de dollars pour un budget global de 829 millions de dollars. UN وفي نهاية عام 2002، كانت الميزانية العامة لدى المفوضية والبالغة 829 مليون دولار ناقصة التمويل بنحو 100 مليون دولار.
    Ce regain de tension est dû en partie à l'afflux de quelque 10 000 réfugiés de Slavonie occidentale dans le nord-ouest de la Bosnie. UN وهذا الاشتداد في التوتر يرجع جزئياً إلى تدفق زهاء ٠٠٠ ٠١ لاجئ إلى داخل شمال غربي البوسنة قادمين من سلافونيا الغربية.
    - Si la fourniture d'armes peut être une menace à la paix ou contribuer de quelque autre manière à déstabiliser la région, UN - ما إذا كانت إمدادات الأسلحة ستشكل تهديدا للسلام، أو تسهم بأية طريقة أخرى في زعزعة الاستقرار في المنطقة؛
    L'utilisation d'énergie en Afrique a pourtant progressé de quelque 16,3 % entre 1980 et 2008. UN بيد أن استخدام الطاقة في أفريقيا زاد بحوالي 16.3 في المائة بين عامي 1980 و2008.
    Les efforts visant à promouvoir l'autosuffisance de quelque 17 000 réfugiés urbains, principalement d'Afghanistan, se sont poursuivis en 1998. UN وتواصلت الجهود أثناء عام 1998 لتشجيع الاعتماد على الذات بالنسبة لحوالي 000 17 لاجئ حضري، من أفغانستان أساساً.
    Le Suriname est une société multiculturelle composée de quelque huit groupes ethniques. UN وسورينام مجتمع متعدد الثقافات، يتألف من نحو ثماني جماعات عرقية.
    L'Australie a également exprimé sa préoccupation concernant le traitement réservé aux Hmongs lao et la situation de quelque 4 500 Hmongs lao qui avaient été rapatriés de force en 2009. UN كما أعربت أستراليا عن قلقها إزاء معاملة أفراد همونغ من مواطني لاو وإزاء حالة قرابة 500 4 فرد منهم أعيدوا قسراً إلى وطنهم في عام 2009.
    En 1995, ces retours se sont poursuivis et les perspectives d'un retour massif de quelque 300 000 réfugiés en Angola se sont améliorées. UN واستمرت حركات العودة في عام ١٩٩٥، واﻵفاق مفتوحة اﻵن أيضا أمام عودة واسعة النطاق لنحو ٣٠٠ ألف لاجئ إلى أنغولا.
    À ce jour, la mission a ainsi permis, avec ses partenaires, la formation de quelque 1 800 soldats, spécialistes, formateurs et sous-officiers. UN حتى الآن، ودربت البعثة، بالتعاون مع الشركاء، ما يقرب من 800 1 من الجنود، والمتخصصين والمدربين وصغار القادة.
    Les clients viennent ici tous les mois pour se plaindre de quelque chose le travail est lent, il manque de l'argent, et autres Open Subtitles العملاء هنا يأتون إلى هنا للشكوى عن أى شئ كل شهر بطئ فى العمل، وفقدان المال، أيا كان
    Le commerce de la communauté turque avait considérablement diminué pendant cette période du fait des événements et le chômage avait atteint un niveau très élevé avec l'exode de quelque 25 000 Chypriotes turcs. UN وقد انخفضت تجارة الطائفة التركية الى حد بعيد خلال هذه الفترة، بسبب الحالة القائمة، وبلغت البطالة مستوى مرتفعا جدا، حيث أصبح ما يناهز ٠٠٠ ٢٥ قبرصي تركي لاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus