Financement au moyen de la provision pour prime de rapatriement | UN | التزامات ممولة من مستحقات منحة الإعادة إلى الوطن |
Notant les efforts entrepris par le pays pour protéger les réfugiés, elle a demandé des renseignements sur le processus de rapatriement. | UN | وإذ أحاطت علماً بجهود البلد في مجال حماية اللاجئين فقد طلبت معلومات عن عملية الإعادة إلى الوطن. |
Toutefois, en raison de diverses difficultés de procédure, seules 292 personnes sont rentrées au Bangladesh depuis que les opérations de rapatriement ont repris. | UN | غير أن عدد العائدين منذ استئناف عملية الإعادة إلى الوطن لم يتجاوز 292 شخصا بسبب مختلف الصعوبات الإجرائية. |
54. Parmi les mouvements de rapatriement les plus importants enregistrés en 1992, il convient de mentionner le Cambodge et l'Afghanistan. | UN | ٤٥ ـ ومن أهم حركات العودة إلى الوطن التي تمت في عام ٢٩٩١، حركات العودة إلى كمبوديا وأفغانستان. |
54. Parmi les mouvements de rapatriement les plus importants enregistrés en 1992, il convient de mentionner le Cambodge et l'Afghanistan. | UN | ٤٥ ـ ومن أهم حركات العودة إلى الوطن التي تمت في عام ٢٩٩١، حركات العودة إلى كمبوديا وأفغانستان. |
Financement au moyen de la provision pour prime de rapatriement | UN | التزامات ممولة من مستحقات منحة الإعادة إلى الوطن |
L'ordonnance dispose que les frais de rapatriement peuvent incomber aux résidents illégaux, mais dans la limite de 7 500 nouveaux shekels. | UN | ويقضي الأمر بأن يتحمل المقيمون غير الشرعيين تكاليف الإعادة إلى الوطن ولكن في حدود 500 7 شيكل جديد. |
iv) Réduction du nombre moyen de jours nécessaires pour obtenir une réponse aux demandes de rapatriement | UN | ' 4` انخفاض متوسط عدد الأيام اللازمة للرد على طلبات الإعادة إلى الوطن |
Frais afférents aux voyages de rapatriement: augmentation annuelle de 4,00 % au cours des prochaines années. | UN | :: تكاليف سفر الإعادة إلى الوطن: زيادة سنوية نسبتها 4 في المائة في الأعوام المقبلة. |
iv) Réduction du nombre moyen de jours nécessaires pour obtenir une réponse aux demandes de rapatriement | UN | ' 4` انخفاض متوسط عدد الأيام اللازمة للاستجابة لطلبات الإعادة إلى الوطن |
Les États renforcent par ailleurs les programmes intergouvernementaux directs de rapatriement, au niveau tant bilatéral que régional. | UN | وتواظب الدول أيضا على زيادة برامج الإعادة إلى الوطن مباشرة فيما بين الحكومات، سواء على الصعيد الثنائي أو الإقليمي. |
Ces mesures visent également de plus en plus à empêcher les victimes de retomber dans le piège de la traite, généralement dans le cadre du processus de rapatriement. | UN | ويتزايد التركيز أيضا على منع إعادة الاتجار. ويندرج ذلك عموما في عملية الإعادة إلى الوطن. |
Le processus de rapatriement se poursuit avec, en moyenne, 1 000 rapatriés par an. | UN | ولا تزال عملية الإعادة إلى الوطن مستمرة بمعدل 000 1 عائد وسطياً في العام. |
Des programmes de rapatriement et de réintégration ont aussi été exécutés au profit des réfugiés rentrant en Afghanistan et en Bosnie-Herzégovine. | UN | ونفذت أيضاً برامج العودة إلى الوطن وبرامج إعادة الادماج لصالح اللاجئين العائدين إلى أفغانستان وإلى البوسنة والهرسك. |
Les principales opérations de rapatriement et de réinstallation sont imputées aux budgets respectifs par pays. | UN | ومعظم عمليات العودة إلى الوطن وإعادة التوطين مدرجة في الميزانيات الخاصة بالبلدان. |
Des programmes de rapatriement et de réintégration ont aussi été exécutés au profit des réfugiés rentrant en Afghanistan et en Bosnie—Herzégovine. | UN | ونفذت أيضاً برامج العودة إلى الوطن وبرامج إعادة الادماج لصالح اللاجئين العائدين إلى أفغانستان وإلى البوسنة والهرسك. |
Les opérations de rapatriement doivent commencer au début de 1994. | UN | ومن المتوقع إمكان بدء إعادة التوطين في أوائل عام ١٩٩٤. |
Ce plan propose aux gouvernements concernés un calendrier de rapatriement. | UN | هذه الخطة تقترح على الحكومات المعنية جدولا زمنيا لﻹعادة إلى الوطن. |
Dans leurs conclusions, les participants ont souligné l'importance du déminage pour le succès de tout programme de rapatriement et de réhabilitation. | UN | وقد أكد المشتركون في استنتاجاتهم على أهمية إزالة اﻷلغام من أجل النجاح في جميع برامج اﻹعادة الى الوطن وإعادة التأهيل. |
Alors que les possibilités de rapatriement vont croissant, il est nécessaire d'examiner le rôle de la réinstallation en tant que solution, particulièrement le besoin de protection. | UN | فمع تزايد فرص العودة الى الوطن يتعين دراسة دور اعادة التوطين كحل يفي باحتياجات الحماية بصفة خاصة. |
Heureusement, cette région est le théâtre d'un mouvement de rapatriement considérable. | UN | وتشهد هذه المنطقة لحسن الحظ تحركا على نطاق هائل للعودة إلى الوطن. |
Les autorités ont entrepris récemment des opérations de rapatriement et de régularisation de la situation d'immigrés illégaux. | UN | واضطلعت السلطات مؤخرا بعمليات تمت فيها إعادة مهاجرين غير قانونيين إلى أوطانهم وتسوية وضع آخرين. |
Opérations communes de maintien de la paix réalisées dans la région au titre du processus de désarmement, de démobilisation, de réinsertion et de rapatriement | UN | تنفيذ عمليات حفظ سلام مشتركة في المنطقة تكون ذات صلة بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن |
Comme elle a apporté la preuve qu'elle avait versé une indemnité de rapatriement de USD 3 952 à la personne engagée en vertu de cet accord de consultation, le Comité recommande de lui accorder une indemnité du même montant. | UN | ونظراً لأن آي بي بي قدمت دليلاً يثبت أنها دفعت بدل إعادة إلى الوطن قدره 952 3 دولاراً إلى المتعاقد الذي كان يعمل بموجب هذا الاتفاق الاستشاري، يوصي الفريق بمنح تعويض بهذا المبلغ. |
La prime de rapatriement n'est toutefois pas versée dans le cas d'un fonctionnaire renvoyé sans préavis. | UN | غير أن منحة العودة للوطن لا تدفع للموظف الذي تنهى خدمته بطريق الفصل دون سابق إنذار. |
Les paragraphes qui suivent traitent des questions de rapatriement, de réinstallation et de réintégration des Mozambicains revenus des pays voisins. | UN | وفقرات المنطوق التالية تتناول مسائل إعادة توطين مواطني موزامبيق من البلدان المجاورة وإعادة استقرارهم وإعادة إدماجهم. |
L'Éthiopie demande par conséquent que des ressources supplémentaires soient mises à la disposition du HCR pour qu'il puisse mener à bien ses activités de rapatriement. | UN | ولذا فهي تطالب بالمزيد من اﻷموال للمساعدة في أنشطة المفوضية ﻹعادة التوطين. |
L'avenir de cette opération est fortement tributaire du rythme de rapatriement des réfugiés rwandais. | UN | ويتوقف مستقبل عملية اﻷمن بدرجة كبيرة على معدلات عودة اللاجئين الروانديين الى وطنهم. |