Ainsi, 17 critères et une feuille de route sont proposés pour mesurer et évaluer le niveau de responsabilisation atteint. | UN | وفي هذا الصدد، يقترح 17 معيارا مرجعيا تمثل خريطة طريق لقياس وتقييم درجة تحقق المساءلة. |
I. Définitions de la responsabilité (accountability) tirées des dispositifs de responsabilisation | UN | تعاريف المساءلة المستمدة من أطر المساءلة القائمة في المنظمات |
Les cadres de responsabilisation mutuelle doivent inclure des donateurs et des parties prenantes variés | UN | ينبغي أن تشمل أطر المساءلة المتبادلة مقدمي معونة وأصحاب مصلحة متنوعين |
Vers la sixième Conférence d'examen de la CABT: Un cadre de responsabilisation | UN | الطريق إلى المؤتمر الاستعراضي السادس لاتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية: إطار للمساءلة |
Le fait que la police soit informée de l'existence d'un mécanisme de responsabilisation influe sur la façon dont elle apprécie le niveau de violence utilisée. | UN | ومعرفة الشرطة بوجود نظام للمساءلة يؤثر على الطريقة التي ينظرون بها إلى مستوى القوة المستخدمة. |
Les États sont tenus de mettre en place des mécanismes de responsabilisation judiciaire et autre pour réparer les violations commises en matière de droits de l'homme. | UN | والدول ملزمة بوضع آليات مساءلة قضائية وغير قضائية لجبر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Par son mandat, le Bureau joue un rôle de responsabilisation tant institutionnelle qu'individuelle. | UN | وبتنفيذ المكتب لولايته، فإنه يؤدي دورا في المساءلة المؤسسية والمساءلة الفردية أيضا. |
Il convient toutefois de renforcer la capacité de responsabilisation et l'importance accordée aux besoins des groupes marginalisés, notamment des groupes autochtones. | UN | ومع ذلك، يتعين تعزيز القدرة على المساءلة عن احتياجات الفئات المهمشة والتركيز عليها، بما في ذلك السكان الأصليون. |
Le cadre de responsabilisation de l'UNOPS sera quant à lui repensé de manière à correspondre au mieux à l'organigramme. | UN | وسيعمل مكتب خدمات المشاريع على استخدام إطار المساءلة الخاص به على النحو الأمثل بما يتواءم مع هيكله العالمي. |
Il se dit inquiet, en particulier, du fait du caractère sommaire des enquêtes concernant certaines de ces agressions, d'où une absence de responsabilisation. | UN | وأعرب عن قلقه، على وجه الخصوص، إزاء التحقيقات المحدودة في بعض هذه الاعتداءات، وما يترتب على ذلك من انعدام المساءلة. |
En 2013, il a amélioré les résultats de son dispositif de responsabilisation au regard de l'égalité des sexes de plusieurs façons. | UN | فقد قام في عام 2013، بشتى الطرق، بتعزيز إطار المساءلة عن تحقيق النتائج في مجال المساواة بين الجنسين. |
ni transformée par rapport à la période de transition antérieure, notamment en termes de responsabilisation et de transparence. Il est à noter que | UN | المالية داخل الحكومة أو تحويله عما كان عليه في الفترة الانتقالية السابقة، ولا سيما من حيث المساءلة والشفافية. |
ii) Renforcer le dispositif de responsabilisation applicable aux hauts fonctionnaires; | UN | ' 2` تعزيز إطار المساءلة الخاص بالإدارة العليا؛ |
Conformément à son mandat, la Commission a recommandé des mesures de responsabilisation à mettre en œuvre dans le cadre du système judiciaire national. | UN | وقدمت اللجنة، تمشيا مع ولايتها، توصيات فيما يخص تدابير المساءلة التي يتعين إنجازها من خلال النظام القضائي الوطني. |
Les cadres de responsabilisation doivent refléter les besoins et les intérêts des États Membres. | UN | وذكر أنه يجب أن تعكس أُطر المساءلة حاجات واهتمامات الدول الأعضاء. |
Ainsi, il y a lieu d'assigner clairement la responsabilité des activités de contrôle interne en l'intégrant au dispositif de responsabilisation. | UN | وبناء على ذلك، يتعين تحديد المسؤولين عن أنشطة الرقابة الداخلية بشكل واضح وإدماج ذلك في صلب إطار المساءلة المنقح. |
Dans certains cas, le système de responsabilisation sert au plus à contrôler que les fonds alloués ont bien été utilisés comme prévu. | UN | وفي بعض الحالات لا تعدو المساءلة كونها آلية للتأكد من أن الأموال المخصصة للصحة قد أُنفقت كما ينبغي. |
Il convient de promouvoir une culture de responsabilisation institutionnelle et personnelle. | UN | وأضاف أنه يجب العمل على غرس ثقافة للمساءلة المؤسسية والشخصية. |
Il faut constamment veiller à ce que l'Organisation s'attache à promouvoir une culture de responsabilisation dans tout le Secrétariat. | UN | ولا بد من مواصلة التركيز على التزام المنظمة بتعزيز ثقافة للمساءلة في الأمانة العامة ككل. |
Il voit d'un bon œil les efforts déployés pour établir un dispositif de responsabilisation au sein du Secrétariat, ce qui est sans nul doute une tâche complexe. | UN | ورحب بالجهود المبذولة لإنشاء نظام للمساءلة داخل الأمانة العامة، وهو ما يعد باعتراف الجميع مهمة معقدة. |
Il est essentiel pour les mécanismes gouvernementaux de responsabilisation de disposer d'un suivi participatif des ressources financières et des effets sur la santé des enfants. | UN | ومما يكتسي أهمية أساسية بالنسبة لآليات مساءلة الدولة المشاركة في تتبع مسار الموارد المالية والأثر على صحة الأطفال. |
Apports substantiels au dispositif de responsabilisation. | UN | ويقدم إسهاماً كبيراً مناسباً في الإطار المتعلق بالمساءلة. |
Les politiques, procédures et instruments de responsabilisation du personnel sont principalement les suivants : | UN | وترد في الفقرات التالية ملامح السياسات والإجراءات والأدوات الرئيسية لمساءلة الموظفين. |
Un dispositif complet de responsabilisation doit être élaboré dans le cadre du Programme de réorientation stratégique. | UN | إطار ميزانية ونتائج ومساءلة موحّد يشمل غايات وأهدافاً ونتائج، إلى جانب مؤشرات لقياس وبيان التقدم. |
La proposition du Secrétaire général d'instituer un nouveau contrat de responsabilisation au sein du Secrétariat devrait être examinée par la Cinquième Commission. | UN | وفيما يتعلق باقتراح الأمين العام بإنشاء هيكل جديد للمحاسبة في الأمانة العامة، ينبغي أن تتابع اللجنة الخامسة هذا الأمر. |
Le Comité consultatif réaffirme qu'il faut, à son avis, préciser les périmètres de responsabilité et les filières de responsabilisation de l'ensemble du projet. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية من جديد أن هناك حاجة إلى خطوط واضحة للمسؤولية والمساءلة عن المشروع ككل. |
Des dispositifs et processus de responsabilité et de responsabilisation en matière de paritarisme et d'autonomisation des femmes ont été élaborés dans le cadre de cette stratégie. | UN | وتوضح في الاستراتيجية آليات وعمليات المسؤولية والمساءلة بشأن تعميم المسائل الجنسانية وتمكين المرأة. |
Le Comité consultatif constate en outre que le plan de travail de 2005 prévoit un système de suivi et de responsabilisation concernant les programmes. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية كذلك أن خطة العمل لعام 2005 تتضمن نظاما لرصد البرامج ومساءلتها. |
Les études d'impact peuvent servir à renforcer le respect des droits de l'homme, tandis que les mécanismes de responsabilisation sont essentiels à la réparation. | UN | ويمكن أن يتعزز امتثال حقوق الإنسان بتقييمات الأثر، كما أن آليات المُساءَلة تقوم بدور حاسم في كفالة سُبل الانتصاف. |
14. Créer des moyens de dissuasion à l'encontre des mauvaises gestions de décharges en instituant des règles globales de responsabilisation et d'indemnisation. | UN | 14- فرض ضوابط على سوء إدارة مواقع الدفن بوضع قواعد شاملة لتحديد المسؤولية والتعويضات. |
L'Évaluation des résultats et des compétences du personnel pourrait promouvoir une culture de résultats et de responsabilisation. | UN | ومن شأن تقييم النتائج وكفاءات الموظفين أن يشجع ثقافة النتائج والمساءلة. |
Les responsabilités sociales et environnementales des entreprises sont également un point important à prendre en compte dans l'élaboration des cadres de responsabilisation. | UN | 215 - وتتسم زيادة المسؤولية الاجتماعية والبيئية للشركات أيضا بالأهمية لأغراض وضع أطر المساءلة. |