ويكيبيديا

    "de responsabilisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساءلة
        
    • للمساءلة
        
    • مساءلة
        
    • بالمساءلة
        
    • لمساءلة
        
    • ومساءلة
        
    • للمحاسبة
        
    • للمسؤولية
        
    • المسؤولية والمساءلة
        
    • ومساءلتها
        
    • المُساءَلة
        
    • لتحديد المسؤولية
        
    • النتائج والمساءلة
        
    • المسؤولية الاجتماعية والبيئية
        
    Ainsi, 17 critères et une feuille de route sont proposés pour mesurer et évaluer le niveau de responsabilisation atteint. UN وفي هذا الصدد، يقترح 17 معيارا مرجعيا تمثل خريطة طريق لقياس وتقييم درجة تحقق المساءلة.
    I. Définitions de la responsabilité (accountability) tirées des dispositifs de responsabilisation UN تعاريف المساءلة المستمدة من أطر المساءلة القائمة في المنظمات
    Les cadres de responsabilisation mutuelle doivent inclure des donateurs et des parties prenantes variés UN ينبغي أن تشمل أطر المساءلة المتبادلة مقدمي معونة وأصحاب مصلحة متنوعين
    Vers la sixième Conférence d'examen de la CABT: Un cadre de responsabilisation UN الطريق إلى المؤتمر الاستعراضي السادس لاتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية: إطار للمساءلة
    Le fait que la police soit informée de l'existence d'un mécanisme de responsabilisation influe sur la façon dont elle apprécie le niveau de violence utilisée. UN ومعرفة الشرطة بوجود نظام للمساءلة يؤثر على الطريقة التي ينظرون بها إلى مستوى القوة المستخدمة.
    Les États sont tenus de mettre en place des mécanismes de responsabilisation judiciaire et autre pour réparer les violations commises en matière de droits de l'homme. UN والدول ملزمة بوضع آليات مساءلة قضائية وغير قضائية لجبر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Par son mandat, le Bureau joue un rôle de responsabilisation tant institutionnelle qu'individuelle. UN وبتنفيذ المكتب لولايته، فإنه يؤدي دورا في المساءلة المؤسسية والمساءلة الفردية أيضا.
    Il convient toutefois de renforcer la capacité de responsabilisation et l'importance accordée aux besoins des groupes marginalisés, notamment des groupes autochtones. UN ومع ذلك، يتعين تعزيز القدرة على المساءلة عن احتياجات الفئات المهمشة والتركيز عليها، بما في ذلك السكان الأصليون.
    Le cadre de responsabilisation de l'UNOPS sera quant à lui repensé de manière à correspondre au mieux à l'organigramme. UN وسيعمل مكتب خدمات المشاريع على استخدام إطار المساءلة الخاص به على النحو الأمثل بما يتواءم مع هيكله العالمي.
    Il se dit inquiet, en particulier, du fait du caractère sommaire des enquêtes concernant certaines de ces agressions, d'où une absence de responsabilisation. UN وأعرب عن قلقه، على وجه الخصوص، إزاء التحقيقات المحدودة في بعض هذه الاعتداءات، وما يترتب على ذلك من انعدام المساءلة.
    En 2013, il a amélioré les résultats de son dispositif de responsabilisation au regard de l'égalité des sexes de plusieurs façons. UN فقد قام في عام 2013، بشتى الطرق، بتعزيز إطار المساءلة عن تحقيق النتائج في مجال المساواة بين الجنسين.
    ni transformée par rapport à la période de transition antérieure, notamment en termes de responsabilisation et de transparence. Il est à noter que UN المالية داخل الحكومة أو تحويله عما كان عليه في الفترة الانتقالية السابقة، ولا سيما من حيث المساءلة والشفافية.
    ii) Renforcer le dispositif de responsabilisation applicable aux hauts fonctionnaires; UN ' 2` تعزيز إطار المساءلة الخاص بالإدارة العليا؛
    Conformément à son mandat, la Commission a recommandé des mesures de responsabilisation à mettre en œuvre dans le cadre du système judiciaire national. UN وقدمت اللجنة، تمشيا مع ولايتها، توصيات فيما يخص تدابير المساءلة التي يتعين إنجازها من خلال النظام القضائي الوطني.
    Les cadres de responsabilisation doivent refléter les besoins et les intérêts des États Membres. UN وذكر أنه يجب أن تعكس أُطر المساءلة حاجات واهتمامات الدول الأعضاء.
    Ainsi, il y a lieu d'assigner clairement la responsabilité des activités de contrôle interne en l'intégrant au dispositif de responsabilisation. UN وبناء على ذلك، يتعين تحديد المسؤولين عن أنشطة الرقابة الداخلية بشكل واضح وإدماج ذلك في صلب إطار المساءلة المنقح.
    Dans certains cas, le système de responsabilisation sert au plus à contrôler que les fonds alloués ont bien été utilisés comme prévu. UN وفي بعض الحالات لا تعدو المساءلة كونها آلية للتأكد من أن الأموال المخصصة للصحة قد أُنفقت كما ينبغي.
    Il convient de promouvoir une culture de responsabilisation institutionnelle et personnelle. UN وأضاف أنه يجب العمل على غرس ثقافة للمساءلة المؤسسية والشخصية.
    Il faut constamment veiller à ce que l'Organisation s'attache à promouvoir une culture de responsabilisation dans tout le Secrétariat. UN ولا بد من مواصلة التركيز على التزام المنظمة بتعزيز ثقافة للمساءلة في الأمانة العامة ككل.
    Il voit d'un bon œil les efforts déployés pour établir un dispositif de responsabilisation au sein du Secrétariat, ce qui est sans nul doute une tâche complexe. UN ورحب بالجهود المبذولة لإنشاء نظام للمساءلة داخل الأمانة العامة، وهو ما يعد باعتراف الجميع مهمة معقدة.
    Il est essentiel pour les mécanismes gouvernementaux de responsabilisation de disposer d'un suivi participatif des ressources financières et des effets sur la santé des enfants. UN ومما يكتسي أهمية أساسية بالنسبة لآليات مساءلة الدولة المشاركة في تتبع مسار الموارد المالية والأثر على صحة الأطفال.
    Apports substantiels au dispositif de responsabilisation. UN ويقدم إسهاماً كبيراً مناسباً في الإطار المتعلق بالمساءلة.
    Les politiques, procédures et instruments de responsabilisation du personnel sont principalement les suivants : UN وترد في الفقرات التالية ملامح السياسات والإجراءات والأدوات الرئيسية لمساءلة الموظفين.
    Un dispositif complet de responsabilisation doit être élaboré dans le cadre du Programme de réorientation stratégique. UN إطار ميزانية ونتائج ومساءلة موحّد يشمل غايات وأهدافاً ونتائج، إلى جانب مؤشرات لقياس وبيان التقدم.
    La proposition du Secrétaire général d'instituer un nouveau contrat de responsabilisation au sein du Secrétariat devrait être examinée par la Cinquième Commission. UN وفيما يتعلق باقتراح الأمين العام بإنشاء هيكل جديد للمحاسبة في الأمانة العامة، ينبغي أن تتابع اللجنة الخامسة هذا الأمر.
    Le Comité consultatif réaffirme qu'il faut, à son avis, préciser les périmètres de responsabilité et les filières de responsabilisation de l'ensemble du projet. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية من جديد أن هناك حاجة إلى خطوط واضحة للمسؤولية والمساءلة عن المشروع ككل.
    Des dispositifs et processus de responsabilité et de responsabilisation en matière de paritarisme et d'autonomisation des femmes ont été élaborés dans le cadre de cette stratégie. UN وتوضح في الاستراتيجية آليات وعمليات المسؤولية والمساءلة بشأن تعميم المسائل الجنسانية وتمكين المرأة.
    Le Comité consultatif constate en outre que le plan de travail de 2005 prévoit un système de suivi et de responsabilisation concernant les programmes. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية كذلك أن خطة العمل لعام 2005 تتضمن نظاما لرصد البرامج ومساءلتها.
    Les études d'impact peuvent servir à renforcer le respect des droits de l'homme, tandis que les mécanismes de responsabilisation sont essentiels à la réparation. UN ويمكن أن يتعزز امتثال حقوق الإنسان بتقييمات الأثر، كما أن آليات المُساءَلة تقوم بدور حاسم في كفالة سُبل الانتصاف.
    14. Créer des moyens de dissuasion à l'encontre des mauvaises gestions de décharges en instituant des règles globales de responsabilisation et d'indemnisation. UN 14- فرض ضوابط على سوء إدارة مواقع الدفن بوضع قواعد شاملة لتحديد المسؤولية والتعويضات.
    L'Évaluation des résultats et des compétences du personnel pourrait promouvoir une culture de résultats et de responsabilisation. UN ومن شأن تقييم النتائج وكفاءات الموظفين أن يشجع ثقافة النتائج والمساءلة.
    Les responsabilités sociales et environnementales des entreprises sont également un point important à prendre en compte dans l'élaboration des cadres de responsabilisation. UN 215 - وتتسم زيادة المسؤولية الاجتماعية والبيئية للشركات أيضا بالأهمية لأغراض وضع أطر المساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد