La procédure prioritaire peut priver le demandeur du droit à un recours effectif et conduire à son renvoi avant le terme de l'examen de sa demande. | UN | فالإجراء العاجل يمكن أن يحرم صاحب الطلب من الحق في سبيل انتصاف فعال وأن يؤدي إلى طرده قبل إتمام النظر في طلبه. |
Le dossier ne contient pas de copie de sa demande de contrôle juridictionnel de la décision de refus du permis de séjour pour raisons humanitaires. | UN | غير أن ملف القضية لا يتضمن نسخة من طلب إجراء المراجعة القضائية للقرار القاضي برفض طلبه الإقامة بداعي الإنسانية والرأفة. |
Nous aussi nous avions apporté des notes pour nous féliciter de l'admission de l'Équateur 18 ans après la présentation de sa demande. | UN | ولقد أحضرنا نحن أيضا بعض الملاحظات ﻹلقاء بيان يعرب عن تقديرنا لقبول عضوية إكوادور بعد مضي ٨١ سنة على تقديم طلبها. |
Il a également pris acte du retrait par 1 organisation de sa demande d'admission. | UN | وأخذت اللجنة علماً أيضا بقيام منظمة غير حكومية واحدة بسحب طلبها. |
Elle a fourni quelques factures à l'appui de sa demande. | UN | وقدمت عدداً قليلاً من الفواتير دعماً لمطالبتها. |
La Commission examinera toutes les données présentées par l'État côtier à l'appui de sa demande. | UN | وستنظر اللجنة في جميع البيانات التي تقدمها الدولة الطرف دعما لطلبها. |
La société a révisé et réduit le montant de sa demande initiale après avoir reçu un remboursement partiel de l'un des fournisseurs. | UN | ثم قامت الشركة بتعديل مبلغ مطالبتها الأصلية وتخفيضه بعد أن استعادت جزءاً من المبلغ المدفوع مقدماً إلى أحد الموردين. |
Celle-ci avait informé la Sous-Commission qu'elle lui communiquerait des données et des éléments nouveaux en complément de sa demande. | UN | وأبلغ الوفد اللجنة الفرعية أنه سيقدم بيانات ومواد جديدة استيفاء لطلبه. |
Le problème a été relevé dans la réponse que le Gouvernement a adressée au Rapporteur spécial à la suite de sa demande de renseignements : | UN | ولقد ذكرت هذه المشكلة في الرسالة التي وجهتها الحكومة إلى المقرر الخاص ردا على طلبه للمعلومات على النحو التالي: |
Le Département de la sécurité du territoire est saisi de sa demande. | UN | ولا يزال طلبه قيد نظر وزارة الأمن الوطني بالولايات المتحدة. |
Il invoque une autre violation de l'article 24, étant donné que le rejet de sa demande d'asile ou de permis de séjour pour raisons humanitaires va à l'encontre de son intérêt supérieur en tant que mineur. | UN | ويدّعي أنه وقع انتهاك آخر للمادة 24 لأن رفض طلبه للجوء أو لرخصة إقامة لدواعٍ إنسانية منافٍ لمصالحه الفضلى كقاصر. |
Il a affirmé avoir droit à réparation pour violation de ses droits de l'homme, indépendamment de l'issue de sa demande de réexamen. | UN | وأدعى أنه ينبغي أن يحصل على تعويض عن انتهاك حقوق الإنسان في حد ذاته، بغض النظر عن نتيجة طلبه المتعلق بمراجعة القرار. |
Par ailleurs, l'épouse du requérant n'a pas fourni de moyens de preuve à l'appui de sa demande d'asile. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدم زوجة صاحب البلاغ أدلة تدعم طلبها. |
À l'expiration du délai de six mois qui lui avait été accordé, cette station n'a produit aucun document à l'appui de sa demande. | UN | وبعد انقضاء مهلة الستة أشهر التي منحت لها، لم تقدم هذه المحطة أي مستند لدعم طلبها. |
Elle affirme que son renvoi en Géorgie après rejet de sa demande du statut de réfugié constituerait une violation par le Danemark de l'article 3 de la Convention. | UN | وتدعي مقدمة الشكوى أن عودتها إلى جورجيا بعد رفض طلبها للجوء يمثل انتهاكاً من قبل الدانمرك للمادة 3 من الاتفاقية. |
Toutefois, de l'avis du Comité, la KUFPEC n'a pas fourni d'éléments suffisants à l'appui de sa demande. | UN | غير أن الفريق يرى أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تأييداً لمطالبتها. |
166. Alpha n'a fourni aucune information ni pièce justificative à l'appui de sa demande concernant les paiements ou secours accordés à des tiers. | UN | 166- ولم توفر ألفا أي معلومات أو وثائق إثباتاً لمطالبتها بالتعويض عن مدفوعات إعانات مقدمة للغير. |
Le Comité observe en outre que même le viol présumé n'a pas été invoqué comme motif en tant que tel à l'appui de sa demande d'asile. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه حتى الاغتصاب المدّعى وقوعه لم تجر إثارته كسبب بحد ذاته دعماً لطلبها اللجوء. |
La société n'a pas communiqué de renseignements ou d'éléments de preuve à l'appui de sa demande d'indemnisation concernant les vivres et les médicaments administrés en urgence. | UN | ولم توفر الشركة أي معلومات أو أدلة داعمة بشأن مطالبتها الخاصة بالغذاء وأدوية الطوارئ. |
À l'expiration de ce délai, la décision du tribunal a pris effet et le retrait par l'auteur de sa demande de transfert ne pouvait plus rien changer. | UN | وبعد انقضاء تلك الفترة، أصبح حكم المحكمة نهائيا ولم يعد سحب مقدم البلاغ لطلبه بعدها ذا أثر قانوني. |
La requérante a fourni à l'appui de sa demande un listage de ses dépôts, des relevés de dépôts bancaires et des déclarations de témoins. | UN | وقدم المطالِب مستنسخ من المبالغ المودعة والقصاصات المثبتة للإيداع المصرفي وبيانات الشهود لدعم مطالبته. |
─ Le Mémorandum accorde une place importante aux problèmes qu'auraient rencontré Ljubica Carevic de Srpske Moravice lors de sa demande d'obtention de documents personnels. | UN | - وقد أعطي في المذكرة دور كبير لوثائق " ليوبيتشا كارفيتش " ، من سربسك مورافيتش، المتعلقة بطلبها للحصول على وثائق شخصية. |
Il remarque en outre que ce dernier n'a mentionné son appartenance au MJE qu'après le rejet de sa demande d'asile par l'Office fédéral suisse des réfugiés. | UN | وتلاحظ علاوة على ذلك أن صاحب الشكوى لم يذكر أنه عضو في حركة العدالة والمساواة إلا بعد أن رُفض الطلب الذي قدمه إلى المكتب الاتحادي السويسري للاجئين. |
Si ce n'était pas le cas, les autorités auraient pu procéder à son expulsion à la suite du rejet de sa demande d'asile. | UN | وإن لم يكن كذلك، لكانت السلطات طردته عقب رفض التماسه اللجوء. |
L'hôpital lui refusa cependant l'accès à son dossier et informa l'armée de sa demande. | UN | بيد أن المستشفى قد حرمه من إمكانية الوصول إلى ملفه وأبلغ العسكريين بطلبه. |
À l'appui de sa demande, elle a fourni une liste de ces articles et de leur valeur approximative qui a été établie ultérieurement. | UN | ودعماً لهذه المطالبة قدمت الشركة قائمة بهذه المواد تم إعدادها فيما بعد وتشير إلى قيمها التقريبية. |
Cette décision n'a été communiquée à l'auteur que onze jours plus tard, c'est-à-dire quarante-deux jours après la présentation de sa demande. | UN | ولم يُبلغ هذا القرار لمقدمة البلاغ إلا بعد مرور 11 يوماً أي بعد 42 يوماً من تقديم الطلب. |
Tenant compte de l'appartenance de Montserrat à des organismes régionaux et internationaux et de sa demande, encore en suspens, de réadmission à l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, en qualité de membre associé, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار عضوية مونتسيرات في الهيئــات اﻹقليميــة والدوليــة، وطلب اﻹقليم الذي لم يبت فيه بعد بالعودة إلى عضوية منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بصفة عضو منتسب، |