On a donc suggéré de ne pas inclure le libellé proposé ou, à défaut, de supprimer la dernière phrase de la proposition. | UN | ولذلك، اقتُرح عدم إدراج الصيغة المقترحة أو أن يعمد بدلاً من ذلك إلى حذف الجملة الأخيرة منها. |
En ce qui concerne le fond de cette disposition, il a été suggéré de supprimer la mention concernant les restrictions de quarantaine. | UN | وفيما يتعلق بجوهر هذا الحكم، دعا أحد الاقتراحات إلى حذف الاشارة إلى تقييدات الحجر الصحي. |
À l'issue d'un débat, la proposition de supprimer la deuxième phrase de la recommandation a reçu un certain appui. | UN | وبعد المناقشة، لقي اقتراح بحذف الجملة الثانية من التوصية قدرا من التأييد. |
La fusion des paragraphes 23 et 24 le satisfait, à la condition toutefois de supprimer la dernière phrase du paragraphe 24. | UN | وأضاف أنه يوافق على ضم الفقرتين 23 و24، شرط أن تحذف مع ذلك الجملة الأخيرة من الفقرة 24. |
Le Groupe de travail est convenu de conserver la première phrase en l'état et de supprimer la deuxième phrase du paragraphe 122B. | UN | واتَّفق الفريقُ العامل على الاحتفاظ بالجملة الأولى بصيغتها الحالية وحذف الجملة الثانية من الفقرة 122 باء. |
Certaines délégations ont proposé de supprimer la référence à l’intention du groupe, par exemple parce que cette intention pourrait être difficile à établir. | UN | واقترح بعض الوفود أن تلغى من التعريف الاشارة الى الهدف الذي تنوي الجماعة تحقيقه ، بحجة أنه قد يكون من الصعب اثبات تلك النية . |
208. La proposition du Rapporteur spécial de supprimer la disposition a recueilli l'assentiment général. | UN | 208- أبدي تأييد عام لاقتراح المقرر الخاص حذف هذا الحكم. |
Il est également convenu de supprimer la dernière phrase du projet de recommandation. | UN | كما اتَّفق الفريق العامل على حذف الجملة الأخيرة من مشروع التوصية. |
Il a été proposé de supprimer la deuxième phrase jugée inutile. | UN | وقُدّم اقتراح يدعو إلى حذف الجملة الثانية من تلك الفقرة لأنها تُعتبر غير ضرورية. |
19. M. BHAGWATI souscrit aux propos de M. Khalil ainsi qu'à la suggestion de supprimer la première phrase de la recommandation. | UN | 19- السيد باغواتي ذكر أنه يشاطر رأي السيد خليل، وكذلك الاقتراح الرامي إلى حذف الجملة الأولى من التوصية. |
Il convient donc de supprimer la note relative à ce point et de demander à l'AIEA de communiquer des renseignements plus récents, car les renseignements employés pour le document semblent dater d'avant 1999. | UN | ودعا إلى حذف الحاشية وإلى أن يطلب من الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقديم أحدث معلومات لأن المعلومات الواردة في الوثيقة ترجع، فيما يبدو، إلى عام 1999. |
Pour autant, les différentes versions linguistiques du Pacte font toutes également foi et l'examen des travaux préparatoires ne permet pas de supprimer la difficulté. | UN | وبذا، فإن الصياغات اللغوية المختلفة للعهد هي كلها صالحة وإن النظر في الأعمال التمهيدية لا تسمح بحذف الصعوبات. |
Compte tenu de la décision de supprimer la variante B, aucune suite n’a été donnée à cette proposition, étant entendu cependant qu’un texte reprenant cette variante quant au fond pourrait être proposé à une session future. | UN | ولم يمض البحث في هذا الاقتراح، نظرا لصدور القرار القاضي بحذف البديل باء. |
On a aussi proposé de supprimer la disposition relative à la résidence habituelle d'un conciliateur ou de la remplacer par une disposition soulignant que le conciliateur devait être une personne indépendante à qui les Etats pouvaient faire confiance. | UN | وقدمت أيضا اقتراحات بحذف الحكم الذي يشير إلى اﻹقامة المعتادة للموفق أو الاستعاضة عنه بحكم يشدد على أن يكون الموفق فردا مستقلا يمكن للدول أن توليه ثقتها. |
Il convient en outre de supprimer la dernière phrase de cet alinéa. | UN | وقال إن الجملة الأخيرة من الفقرة الفرعية 4 ينبغي أن تحذف. |
Il convient en outre de supprimer la dernière phrase de cet alinéa. | UN | وقال إن الجملة الأخيرة من الفقرة الفرعية 4 ينبغي أن تحذف. |
Au paragraphe 3 de l'article, il y a lieu de supprimer la mention du Conseil de sécurité. | UN | وينبغي أن تحذف من البند ٣ من هذه المادة الاشارة المتعلقة بإخطار مجلس اﻷمن. |
Le Rapporteur spécial a proposé d'ajouter un nouvel article sur les intérêts et de supprimer la référence à cette notion dans l'article 44. | UN | واقترح أيضاً إضافة مادة جديدة عن الفائدة وحذف الإشارة إليها من المادة 44. |
À l'issue de sa discussion, le Groupe de travail a décidé de conserver la variante A et de supprimer la variante B. | UN | وبعد المناقشة، قرّر الفريق العامل الاحتفاظ بالدليل ألف وحذف البديل باء. |
Si la deuxième option était adoptée, il serait préférable de conserver la recommandation 198 et de supprimer la recommandation 199. | UN | وعلى افتراض اعتماد الخيار الثاني، سيكون من المفضل الاحتفاظ بالتوصية 198 وحذف التوصية 199. |
Certaines délégations ont proposé de supprimer la référence à l’intention du groupe, par exemple parce que cette intention pourrait être difficile à établir. | UN | واقترح بعض الوفود أن تلغى من التعريف الاشارة الى الهدف الذي تنوي الجماعة تحقيقه ، بحجة أنه قد يكون من الصعب اثبات تلك النية . |
Certaines délégations ont proposé de supprimer la référence à l’intention du groupe, du fait que cette intention pourrait être difficile à établir. | UN | واقترح بعض الوفود أن تلغى من التعريف الاشارة الى الهدف الذي تنوي الجماعة تحقيقه ، بحجة أنه قد يكون من الصعب اثبات تلك النية . |
Il a été proposé de supprimer la disposition. | UN | واقتُرح حذف هذا المبدأ العام. |
Étant donné que le Règlement de 2010 s'abstenait de fournir des critères pour déterminer ces circonstances, il a été convenu de supprimer la dernière phrase du paragraphe 53. | UN | ونظرا لأنَّ قواعد 2010 تمتنع عن توفير معايير لتحديد تلك الظروف، اتُّفق على حذف تلك الجملة. |
Après un débat, le Groupe de travail a décidé de supprimer la variante B. | UN | وبعد المناقشة ، اتفق الفريق العامل على ضرورة حذف البديل باء . |
Pour répondre à cette préoccupation, il a été proposé de supprimer la première partie de l'alinéa b). | UN | ولأجل معالجة هذا الداعي المقلق، قُدم اقتراح بوجوب حذف الجزء الأول من الفقرة الفرعية (ب). |
76. L'observatrice de la Suède a dit que la " restitution " visée à l'article 12 posait des difficultés à son gouvernement et a proposé de supprimer la dernière phrase du texte. | UN | ٦٧- وقالت المراقبة عن السويد إن حكومتها تجد بعض الصعوبات فيما يتعلق بكلمة " استرداد " كما ترد في المادة ٢١ واقترحت حذف ما يرد في النص بعد كلمة " اﻵداب " . |