Ces organisations accomplissaient, dans leur pays, le même type de travaux que ceux que l'Institut menait au niveau international. | UN | وهذه المنظمات تضطلع الآن في بلدانها بالنوع ذاته من العمل الذي يضطلع به المعهد على صعيد دولي. |
À l'évidence, le sujet exige bien plus de travaux. | UN | ومن الجلي أن الموضوع يتطلب قدرا أكبر من العمل. |
Toutes ces catégories de travaux sont soumises à un taux d'amortissement approprié. | UN | وبالنسبة لكل فئة من فئات الأشغال يطبق عامل مناسب لتناقص القيمة. |
Beaucoup de travaux et des recommandations déjà réalisés en ce sens par la communauté internationale seront mis à profit. | UN | وستتم الاستفادة من الأعمال والتوصيات الكثيرة التي سبق أن قدمها المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
En 2011, des projets de travaux publics ont été également exécutés dans les zones rurales. | UN | وفي عام 2011، جرى أيضاً تنفيذ مشروعات أشغال عامة في البيئات الريفية. |
Elles contiennent souvent plus de six kilos d'explosif et peuvent détruire des chars et autres véhicules blindés, ainsi que des camions de secours, des tracteurs, des véhicules de tourisme et des engins de travaux publics. | UN | وكثيرا ما تحتوي اﻷلغام المضادة للدبابات على أكثر من ٦ كيلوجرامات من مواد التفجير وفي مقدورها تدمير الدبابات والمركبات المصفحة اﻷخرى باﻹضافة الى شاحنات اﻹغاثة والجرارات ومركبات الركاب ومعدات التشييد. |
Trois cent soixante-six titres de travaux de recherche ont été rassemblés et peuvent à présent être consultés en ligne. | UN | وجمع 366 عنواناً من أعمال البحث متاحة الآن على الإنترنت. |
À cet égard, le Comité spécial s'est vu confier un grand nombre de travaux importants par de nombreux pays. | UN | وفي هذا الميدان، يتعين على اللجنة المخصصة القيام بكم هائل من العمل الذي كانت قد بدأته بلدان عديدة. |
Beaucoup de travaux sont encore nécessaires pour interpréter les normes IPSAS et s'adapter au nouveau système. | UN | وأردف قائلا إنه لا يزال هناك الكثير من العمل المطلوب لتفسير هذه المعايير والتكيف مع النظام الجديد. |
Un tel examen devra faire l'objet de travaux supplémentaires. | UN | وسيستلزم أي استعراض من هذا القبيل المزيد من العمل في المستقبل. |
En témoignent les résultats obtenus sur la question difficile du crime d'agression, qui nous a valu plus d'une dizaine d'années de travaux intenses. | UN | كما تم إحراز نتائج بشأن الموضوع الشائك المتعلق بجريمة العدوان الذي استغرقت معالجته أكثر من عقد من العمل المكثف. |
Les peines ont été intégrées sous la peine la plus sévère, c'est-à-dire l'emprisonnement à perpétuité accompagné de travaux forcés. | UN | وأُدمجت العقوبتان الصادرتان بحقه في عقوبة واحدة هي الأشد صرامة، ألا وهي السجن مدى الحياة مع الأشغال الشاقة. |
Les programmes de travaux publics, par exemple, donnent souvent la priorité aux catégories d'emplois à prédominance masculine telles que le bâtiment. | UN | فبرامج الأشغال العامة، على سبيل المثال، تميل إلى إعطاء الأولوية لفئات الأعمال التي يسودها الذكور مثل أعمال البناء. |
Les projets de travaux publics devraient prévoir des aménagements d'horaires afin de concilier vie professionnelle et vie familiale. | UN | وينبغي أن تطبق برامج الأشغال العامة نظام ساعات الدوام المرنة لتمكين المرأة من النهوض بالمسؤوليات المنزلية. |
Ce rôle est sans équivalent dans le système des Nations Unies et il soutient toute une série de travaux normatifs et de fond effectués par les organes intergouvernementaux. | UN | وهو دور فريد في منظومة الأمم المتحدة، ويشكل أساس عدد من الأعمال التي تؤديها الهيئات الحكومية الدولية في مجال وضع المعايير والسياسات. |
On a aussi souligné que dans cette tâche comme dans d'autres, le secrétariat devrait tirer parti de la somme importante de travaux existants au sein du système des Nations Unies et éviter les doubles emplois. | UN | كما أكد البعض أنه ينبغي للأمانة العامة، في هذا العمل وغيره من الأعمال، أن تستفيد من المجموعة الكبيرة من الأعمال الموجودة داخل منظومة الأمم المتحدة وينبغي أن تتجنب التكرار. |
Condamnation à 10 ans de travaux forcés et dégradation civique | UN | عشر سنوات أشغال شاقة وتجريده من الحقوق المدنية |
Il négocierait l'affectation des bureaux avec les autres services, le cas échéant, et se chargerait de tous les aspects de l'administration des contrats de travaux et de déménagement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيُجري موظف تخطيط حيز المكاتب المفاوضات المتعلقة بتخصيص الحيز المكاني مع المكاتب الأخرى عند الاقتضاء، وسيضطلع بجميع الجوانب الإدارية المتعلقة بعقود التشييد والنقل. |
ii) Augmentation du nombre de conclusions ou de résultats de travaux menés par le PNUE dans le domaine des changements climatiques, qui sont reproduits dans les médias, avec l'appui du PNUE | UN | ' 2` زيادة عدد الاستنتاجات أو النتائج المستخلصة من أعمال برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن تَغيُّر المناخ التي تنشر في الصحف وفي وسائط الإعلام، بمساعدة من البرنامج |
PROJET DE PARAGRAPHES DU GUIDE POUR L'INCORPORATION DANS LE DROIT INTERNE DE LA LOI TYPE DE LA CNUDCI SUR LA PASSATION DES MARCHÉS DE BIENS, de travaux ET DE SERVICES | UN | مشروع فقرات لدليل تشريع قانون اليونيسترال النموذجي لاشتراء السلع واﻹنشاءات والخدمات |
On a également fait observer que dans certains systèmes juridiques, les marchés de travaux étaient considérés comme des marchés de services. | UN | وأوضح أيضا أن اشتراء الانشاءات يعامل في بعض النظم القانونية على أنه حالة اشتراء خدمات. |
I. LOI TYPE DE LA CNUDCI SUR LA PASSATION DES MARCHÉS PUBLICS DE BIENS, de travaux ET DE SERVICES 61 | UN | القانون النموذجي لاشتراء السلع والانشاءات والخدمات الذي وضعته لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي |
Il a fait appel à des consultants ayant des compétences en matière d'évaluation et de travaux de construction et d'ingénierie. | UN | وتعاقد الفريق مع استشاريين من ذوي الخبرة في التقييم وفي الإنشاءات والأعمال الهندسية. |
Elle espérait qu’un rapport lui serait remis à une prochaine session, dans lequel seraient présentés les résultats de l’étude ainsi que des propositions de travaux futurs. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تتلقى في دورة مقبلة تقريرا يعرض نتائج الدراسة مع اقتراحات بشأن الأعمال المقبلة. |
Si la victime est âgée de moins de 16 ans ou si le viol est commis parmi une des personnes mentionnées au paragraphe 3 de l'article 267, l'auteur encourt la peine maximale de travaux forcés à terme prévue par la loi. | UN | وإذا كان عمر من وقعت عليه الجريمة المذكورة لم يبلغ ست عشرة سنة كاملة أو كان مرتكبها ممن نص عنهم في الفقرة الثانية من المادة 267 يجوز إبلاغ مدة العقوبة إلى أقصى الحد المقرر للأشغال المؤقتة. |
La plupart des informations disponibles se fondent sur un nombre limité de travaux de recherche qui ne fournissent qu'un aperçu de la situation en matière de drogue parmi certains sous-groupes de la population. | UN | ومعظم المعلومات المتوفرة من أفريقيا تستند إلى عدد محدود من الدراسات البحثية التي لا يمكنها أن تقدم سوى لمحات خاطفة عن وضع المخدِّرات بين شرائح فرعية من السكان. |
Un mois plus tard, Pei Jilin a été condamné à trois ans de travaux forcés. | UN | وبعد شهر من ذلك، حكم على بي جيلين بالأشغال الشاقة ثلاث سنوات. |
139. China State demande une indemnité de USD 27 167 878 au titre de < < travaux confirmés/travaux achevés mais non confirmés > > . | UN | 139- تلتمس الشركة مبلغ 878 167 27 دولاراً تعويضا عن " مبالغ تتصل بأشغال مؤكدة/منجزة لكنها غير مؤكدة " . |