Il a fait remarquer que l'UNICEF communiquait toujours toutes les appréciations mais avait retiré une appréciation depuis la publication du dernier rapport. | UN | وقال إن اليونيسيف ما زالت تفصح عن جميع التصنيفات، إلا أنها أزالت درجة تصنيف واحدة منذ صدور التقرير السابق. |
De l'évolution intervenue depuis la publication du dernier de ces rapports, on peut toutefois relever plusieurs faits marquants dans le traitement des trois principales catégories de dette des pays en développement. | UN | على أنه تجدر الاشارة إلى عدة تطورات في معاملة هذه الفئات الرئيسية الثلاث من ديون البلدان النامية منذ صدور آخر تقرير. |
Certains de ces problèmes se posent déjà depuis la publication du rapport de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | وتظهر بالفعل بعض هذه المسائل منذ صدور تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة. |
depuis la publication du Rapport mondial sur le développement humain de 1994 sur le thème de la sécurité humaine, environ 20 rapports nationaux sur le développement humain ont été établis sur ce thème. | UN | ومنذ صدور تقرير التنمية البشرية لعام 1994 عن الأمن البشري، صدر نحو 20 تقرير تنمية بشرية وطني عن هذا الموضوع. |
Comme indiqué au paragraphe 22 ci-après, la situation a nettement évolué depuis la publication du rapport du Comité des commissaires aux comptes. | UN | هذا وقد تطورت الحالة تطورا كبيرا منذ صدور تقرير المجلس، على النحو المبين في الفقرة 22 أدناه. |
Le chapitre premier contient des informations sur les mesures prises à l'échelon international en ce qui concerne le terrorisme depuis la publication du rapport préliminaire. | UN | ويقدم الفصل الأول معلومات عن تطور العمل الدولي بشأن الإرهاب منذ صدور التقرير الأولي. |
Le savoir scientifique progresse constamment, comme en témoignent quelques-unes des nouvelles découvertes importantes effectuées depuis la publication du troisième rapport d'évaluation du GIEC : | UN | وفيما يلي بعض أهم النتائج منذ صدور التقرير التقييم الثالث للفريق الدولي الحكومي المعني بتغير المناخ: |
Il n'y avait pas eu de progrès sur la question du retour des archives depuis la publication du dernier rapport. | UN | وقال إنه لم يُحرز أي تقدم فيما يتعلق بإعادة المحفوظات الكويتية منذ صدور تقريره الأخير. |
Le présent rapport rend compte des activités menées depuis la publication du dernier rapport à la Commission et comporte un bilan des activités du Rapporteur spécial depuis sa prise de fonctions en 1993. | UN | ويستعرض هذا التقرير الأنشطة المنجزة منذ صدور آخر تقرير مقدم إلى اللجنة ويتضمن حصيلة الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص منذ توليه منصبه في عام 1993. |
:: L'accès accordé à l'aide humanitaire s'est amélioré depuis la publication du communiqué conjoint du Gouvernement du Soudan et du Secrétaire général des Nations Unie; | UN | تحسنت سبل وصول المساعدة الإنسانية منذ صدور البلاغ المشترك بين حكومة السودان والأمين العام للأمم المتحدة. |
depuis la publication du rapport, les violations des droits des femmes afghanes, en particulier, se sont multipliées. | UN | وقال إن انتهاكات حقوق المرأة اﻷفغانية بالخصوص قد تزايدت منذ صدور التقرير. |
C'est ainsi que, depuis la publication du communiqué, on a enregistré les violations suivantes : | UN | هذا وقد تم تسجيل الانتهاكات التالية منذ صدور البيان: |
Toutefois, d'importantes modifications ont été apportées à cette structure depuis la publication du rapport. | UN | إلا أنه قد أجريت تغييرات هامة في هيكل المكتب منذ صدور التقرير السنوي اﻷول. |
Aucune nouvelle déclaration n’a été faite depuis la publication du dernier rapport. | UN | ولم يصدر أي إعلان جديد منذ صدور التقرير اﻷخير. |
depuis la publication du rapport précédent, plus de 40 de ces cellules ont été déployées. | UN | وقد نشر منذ صدور التقرير السابق، أكثر من 40 فريقا من تلك الأفرقة. |
Il s'est réuni neuf fois au total, dont une depuis la publication du onzième rapport annuel. | UN | واجتمع المجلس الاستشاري تسع مرات، منها مرة واحدة منذ صدور التقرير المرحلي السنوي الحادي عشر. |
depuis la publication du rapport, l'attention accordée à la situation à la frontière entre le Libéria et la Côte d'Ivoire s'est considérablement intensifiée. | UN | ومنذ صدور التقرير، حدثت زيادة كبيرة في التركيز على حدود ليبريا مع كوت ديفوار. |
Il note avec satisfaction que le nombre de lynchages a diminué depuis la publication du rapport. | UN | وهو يُعرب عن ارتياحه لانخفاض عدد حالات القتل الغوغائية منذ إصدار تقريره ذاك. |
7. En dépit des progrès accomplis ces dernières années la situation n'a pas fondamentalement changé depuis la publication du rapport intérimaire de l'expert indépendant en 1993. | UN | ٧- على الرغم مما أنجز من تقدم في السنوات اﻷخيرة، فلم تتغير السمات اﻷساسية للحالة بشكل جذري منذ أن قدم الخبير المستقل تقريره المؤقت في عام ٣٩٩١. |
Progrès enregistrés depuis la publication du neuvième rapport et calendrier | UN | التقدم المحرز منذ التقرير المرحلي التاسع والجدول الزمني |
Le rapport actuel est particulièrement encourageant du fait qu'il rend compte du premier jugement jamais rendu par un tribunal international pour crime de génocide; plus impressionnant encore, depuis la publication du rapport, un deuxième jugement à cet effet a été rendu. | UN | إن التقرير الحالي يعد أيضا مصدرا للتشجيع خاص، لاحتوائه على تقرير عن أول حكم يصدر عن محكمة دولية بشأن جريمة اﻹبادة الجماعية. وكان لصدور حكم ثان في هذا الصدد منذ نشر هذا التقرير وقع حسن في نفوسنا كذلك. |
depuis la publication du rapport Burton, les états-majors ont pris des mesures, dans leur domaine de compétence, sur certaines recommandations spécifiques. | UN | ومنذ نشر تقرير بيرتون، اتخذ كل سلاح من أسلحة القوات المسلحة إجراءات بشأن توصيات محددة تندرج في ولايته. |
III. FAITS SURVENUS depuis la publication du DERNIER | UN | ثالثا - التطورات منذ تقرير الثلاث سنوات اﻷخير |
Je tiens à annoncer que, depuis la publication du projet de résolution, les pays suivants se sont portés coauteurs du projet de résolution A/61/L.4 : Autriche, Bélarus et Kazakhstan. | UN | وأود أن أعلن أنه منذ عرض مشروع القرار A/61/L.4، انضمت إلى مقدميه البلدان التالية: بيلاروس، وكازخستان، والنمسا. |
Le rapport de l'équipe spéciale constituait le premier examen complet des besoins des gens du voyage depuis la publication du rapport du Travelling People Review Body (organe chargé d'examiner la situation des gens du voyage), en 1983. | UN | وكان تقرير قوة العمل هو أول استعراض شامل لاحتياجات جماعة الرُحل منذ نشر تقرير هيئة استعراض الرُحل في 1983. |