Par la suite, la Réunion des États du littoral et de l'arrière-pays de l'océan Indien, tenue en 1979, a également souligné la nécessité de mettre en place des dispositifs régionaux. | UN | وبعد ذلك، أكد أيضا اجتماع دول المحيط الهندي الساحلية والخلفية المعقود في عام ١٩٧٩، على ضرورة وضع ترتيبات إقليمية. |
On mentionnera à ce sujet la fin de la rivalité entre les superpuissances dans le contexte de la guerre froide, laquelle constituait la menace pour la sécurité et la paix des États du littoral et de l'arrière-pays de l'océan Indien qui prévalait à l'époque. | UN | من بينها انتهاء المنافسة بين القوتين العظميين في سياق الحرب الباردة التي كانت تشكل الخطر الذي كان يتهدد آنذاك الأمن والسلام في دول المحيط الهندي الساحلية والخلفية. |
Les dirigeants des États du Pacifique ont déclaré que les menaces immédiates que les changements climatiques représentent aux niveaux social et économique et sur le plan de la sécurité appellent des décisions dans chaque instance internationale. | UN | فقد أعلن قادة دول المحيط الهادئ أن الأخطار الاجتماعية، والاقتصادية، والأمنية العاجلة التي يسببها تغير المناخ تتطلب اتخاذ إجراءات في كل منتدى دولي. |
Le maintien du déséquilibre actuel en ce qui concerne l'attachement des États du Moyen-Orient au Traité sur la non-prolifération représenterait une véritable menace pour la sécurité de la région. | UN | وإن استمرار هذا اللاتوازن في التزام دول الشرق اﻷوسط بمعاهدة عدم الانتشار يشكل خطـــرا على أمن المنطقة. |
Nous sommes convaincus que le succès de cette entreprise dépend beaucoup de la volonté des États du Moyen-Orient d'engager un dialogue constructif. | UN | وإننا مقتنعون بأن نجاح مثل هذا الحدث سيعتمد إلى حد كبير على مدى استعداد دول الشرق الأوسط الدخول في حوار بناء. |
Elle définit des rôles importants pour les assemblées législatives des États du Nil Bleu et du Kordorfan agissant par l'intermédiaire de commissions parlementaires dans chacun des deux États pour ce qui est des décisions concernant leur gouvernance future. | UN | كما حدد دورا هاما للمشرعين في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان، بالعمل من خلال اللجان البرلمانية في كل من الولايتين بشأن القرارات المتعلقة بالحكم في هاتين الولايتين في المستقبل. |
Rappelant également le rapport de la Réunion des États du littoral et de l’arrière-pays de l’océan Indien, tenue en juillet 1979 Ibid., trente-quatrième session, Supplément No 45 et rectificatif (A/34/45 et Corr.1). | UN | وإذ تشير أيضا إلى تقرير اجتماع دول المحيط الهندي الساحلية والخلفية المعقود في تموز/يوليه ١٩٧٩)٢(، |
Deuxièmement, je voudrais reconnaître que la France, en tant que Puissance administrante en Nouvelle-Calédonie, a également coopéré officieusement et a invité cette année à visiter la Nouvelle-Calédonie, au niveau bilatéral, une mission ministérielle des États insulaires du Forum et des représentants des États du Pacifique présents ici à New York. | UN | وثانيا، أود أن أسجل أن فرنسا، بصفتها دولة قائمة باﻹدارة في كاليدونيا الجديدة، تعاونت أيضا بصفة غير رسمية ووجهت هذا العام الدعوة على أساس ثنائي إلى بعثة وزارية من محفل الدول الجزرية، وإلى بعض ممثلي دول المحيط الهادئ الموجودين هنا في نيويورك لزيارة كاليدونيا الجديدة. |
Huit ans plus tard, soit en juillet 1979, s'est tenue la Réunion des États du littoral et de l'arrière-pays de l'océan Indien, à la suite de laquelle le Comité spécial a amorcé la phase suivante de ses travaux, renforcée par l'élargissement de la composition du Comité. | UN | وبعد ثمانية أعوام، في تموز/ يوليه ١٩٧٩، عقد اجتماع دول المحيط الهندي الساحلية والخلفية، وفي أعقاب ذلك الاجتماع انتقلت اللجنة المخصصة الى المرحلة التالية من عملها، معززة بتوسيع عضويتها. |
Rappelant également le rapport de la Réunion des États du littoral et de l'arrière-pays de l'océan Indien, tenue en juillet 1979Documents officiels de l'Assemblée générale, trente-quatrième session, Supplément no 45 et rectificatif (A/34/45 et Corr.1). | UN | وإذ تشير أيضا إلى تقرير اجتماع دول المحيط الهندي الساحلية والخلفية المعقود في تموز/يوليه ١٩٧٩)١(، |
Rappelant également le rapport de la Réunion des États du littoral et de l'arrière-pays de l'océan Indien, tenue en juillet 1979 Documents officiels de l'Assemblée générale, trente-quatrième session, Supplément No 45 et rectificatif (A/34/45 et Corr.1). | UN | وإذ تشير أيضا الى تقرير اجتماع دول المحيط الهندي الساحلية والخلفية المعقود في تموز/يوليه ١٩٧٩)٣(، |
Rappelant également le rapport de la Réunion des États du littoral et de l'arrière-pays de l'océan Indien, tenue en juillet 1979 Documents officiels de l'Assemblée générale, trente-quatrième session, Supplément No 45 et rectificatif (A/34/45 et Corr.1). | UN | وإذ تشير أيضا إلى التقرير المتعلق باجتماع دول المحيط الهندي الساحلية والخلفية المعقود في تموز/يوليه ١٩٧٩)١(، |
Rappelant également le rapport de la Réunion des États du littoral et de l'arrière-pays de l'océan Indien, tenue en juillet 1979 Documents officiels de l'Assemblée générale, trente-quatrième session, Supplément No 45, et rectificatif (A/34/45 et Corr. 1). | UN | وإذ تشير أيضا إلى التقرير المتعلق باجتماع دول المحيط الهندي الساحلية والخلفية المعقود في تموز/يوليه ٩٧٩١)٢(، |
Rappelant également le rapport de la Réunion des États du littoral et de l'arrière-pays de l'océan Indien tenue en juillet 1979 Documents officiels de l'Assemblée générale, trente-quatrième session, Supplément No 45 et rectificatif (A/34/45 et Corr.1). | UN | وإذ تشير أيضا الى التقرير المتعلق باجتماع دول المحيط الهندي الساحلية والخلفية المعقود في تموز/يوليه ١٩٧٩)١(، |
Rappelant également le rapport de la Réunion des États du littoral et de l'arrière-pays de l'océan Indien, tenue en juillet 1979 Documents officiels de l'Assemblée générale, trente-quatrième session, Supplément No 45, et rectificatif (A/34/45 et Corr. 1). | UN | وإذ تشير أيضا إلى التقرير المتعلق باجتماع دول المحيط الهندي الساحلية والخلفية المعقود في تموز/يوليه ٩٧٩١)١(، |
Rappelant également le rapport de la Réunion des États du littoral et de l'arrière-pays de l'océan Indien, tenue en juillet 1979, | UN | وإذ تشير أيضا إلى تقرير اجتماع دول المحيط الهندي الساحلية والخلفية المعقود في تموز/يوليه 1979()، |
L'Australie continuera d'insister auprès des États du Moyen-Orient pour qu'ils concluent le protocole additionnel au plus tôt et sans condition préalable. | UN | وستواصل أستراليا حث دول الشرق الأوسط على إبرام البروتوكول الإضافي دون تأخير أو شروط مسبقة. |
L'Australie continuera d'insister auprès des États du Moyen-Orient pour qu'ils concluent le protocole additionnel au plus tôt et sans condition préalable. | UN | وستواصل أستراليا حث دول الشرق الأوسط على إبرام البروتوكول الإضافي دون تأخير أو شروط مسبقة. |
Elle constate avec satisfaction que le nombre des États du Moyen-Orient qui sont parties au Traité sur la non-prolifération a récemment augmenté. | UN | وتلاحظ مصر مع الارتياح أن عدد أطراف معاهدة عدم الانتشار من دول الشرق اﻷوسط زاد مؤخرا. |
Des modèles de gestion collective des pêcheries sont expérimentés dans 55 villages des États du Tamil Nadu et du Kerala, avec la participation de représentants locaux élus. | UN | وقد أقيمت مشاريع نموذجية لإدارة مصائد الأسماك على مستوى المجتمعات المحلية في 55 قرية في ولايتي تاميل نادو وكيرالا، بمشاركة الممثلين المنتخبين محليا. |
16. Dans le contexte du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme le Brésil, reprenant une initiative des États du Mercosur, a proposé que l'on définisse un ensemble d'objectifs volontaires relatifs aux droits de l'homme. | UN | 16- واقترحت البرازيل، في سياق الذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي، وضع أهداف طوعية لحقوق الإنسان نابعة من مبادرة للدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
Ceux des États du Bahr-el-Ghazal méridional et de Warrap ont cependant fait part des graves soucis de sécurité que leur causait l'entrée de nomades armés dans le Soudan du Sud. | UN | غير أن حاكمي ولايتي شمال بحر الغزال وواراب أعربا عن شواغل أمنية خطيرة فيما يتعلق بدخول البدو المسلحين إلى جنوب السودان. |
Par ailleurs, l'établissement de centres de nutrition complets dans les États du Darfour-Sud et du Kordofan-Nord ainsi que des centres de surveillance nutritionnelle dans les collectivités des États du Darfour-Nord, du Nil Bleu, du Kordofan-Sud et du Kordofan-Ouest et du Haut-Nil ont contribué à l'identification et à la gestion rapides de la malnutrition dans les zones affectées par la sécheresse. | UN | وأسهم إنشاء مراكز للتغذية الشاملة في ولايتي جنوب دارفور وشمال كردفان، إلى جانب المراكز المجتمعية لمراقبة التغذية في ولايات شمال دارفور والنيل الأزرق وجنوب وغرب كردفان وأعالي النيل في تحديد سوء التغذية ومواجهته بشكل مبكر في المناطق المتضررة من الجفاف. |
L'afflux de réfugiés venus des États du Kordofan méridional et du Nil Bleu au Soudan du Sud s'est amenuisé et les estimations pour 2013 ont été revues à la baisse, passant de 350 000 à 263 000 personnes. | UN | وانخفضت أرقام وصول اللاجئين من ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق في السودان إلى جنوب السودان، وخُفضت تقديرات أرقام الوصول المتوقعة خلال عام 2013 من 000 350 شخص إلى 000 263 شخص. |