Ces mesures visent à renforcer la résilience des banques confrontées à des conditions plus instables sur les marchés financiers. | UN | وتهدف التدابير إلى زيادة مرونة المصارف في مواجهة الظروف الأكثر اضطرابا التي تشهدها الأسواق المالية. |
des banques et organisations régionales ont également rejoint le Groupe. | UN | وانضمت إلى الفريق أيضا بعض المصارف والمنظمات الإقليمية. |
i) L'encaisse, y compris les espèces, les comptes courants, les comptes à vue et les dépôts à terme auprès des banques. | UN | ُ١ُ اﻷموال النقدية، بما في ذلك النقد الحاضر، والحسابات الجارية، والحسابات تحت الطلب، والودائع المحددة اﻷجل في المصارف. |
2006-2007 Chef de la Division des banques multilatérales de développement, Ministère fédéral des finances, Berlin | UN | رئيس شعبة مصارف التنمية المتعددة الأطراف في وزارة المالية الاتحادية في برلين |
Le programme comprend le rachat de dettes commerciales, principalement auprès des banques, avec une forte décote. | UN | ويقوم البرنامج على إعادة شراء الدين التجاري، من البنوك بالدرجة اﻷولى، بتخفيض كبير. |
Cette situation complique le fonctionnement des banques nationales tout en leur causant des frais financiers supplémentaires. | UN | وتعوق هذه الحالة الأداء السليم للمصارف المحلية وتجبرها على تكبد تكاليف مالية إضافية. |
Pendant la période en question, 67 % de ces prêts en moyenne ont été consentis par des banques commerciales privées. | UN | فقد قدمت المصارف التجارية الخاصة، في الفترة المعنية، ٧٦ في المائة من هذه القروض في المتوسط. |
Priorités et politiques des banques multilatérales en matière de prêts | UN | أولويات وسياسات اﻹقراض التي تتبعها المصارف متعددة اﻷطراف |
On a de fait observé une tendance à encourager les résidents à détenir des dépôts en devises auprès des banques nationales. | UN | وفي الواقع، يوجد اتجاه نحو تشجيع المقيمين على الاحتفاظ بودائع بالنقد اﻷجنبي لدى المصارف في داخل الوطن. |
L'Administration a précisé qu'en 1995 et 1996, plus de 50 % des banques de Tbilissi avaient fait faillite. | UN | وذكرت اﻹدارة أنه في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦، أفلس أكثر من ٥٠ في المائة من المصارف في تبليسي. |
L'annulation des créances douteuses pourrait compromettre l'aptitude des banques commerciales à accorder de nouveaux prêts. | UN | إذ يمكن أن يقلل شطب الديون المعدومة من قدرة المصارف التجارية على منح قروض جديدة. |
Le Programme s'emploie actuellement à obtenir compensation auprès des banques impliquées dans cette affaire. | UN | ويسعى البرنامج حاليا للحصول على تعويض من المصارف التي لها صلة بهذه الحالة. |
Parallèlement, la Banque centrale a été lente à assumer l’administration des banques insolvables et à retirer les permis d’exploitation des banques. | UN | وفي الوقت نفسه، كان المصرف المركزي بطيئا في مباشرة المراقبة اﻹدارية على المصارف المعسرة وسحب التراخيص المصرفية. |
Un certain nombre de projets ont ainsi été financés par la Banque mondiale, la Société financière internationale ou des banques régionales de développement. | UN | وقد تم تمويل عدد من المشاريع من جانب البنك الدولي أو مؤسسة التمويل الدولية أو مصارف انمائية اقليمية. |
Prêts accordés par des banques sous contrôle étranger ou des banques à l'étranger | UN | القروض من مصارف ذات إدارة أجنبية أو تقع مقارها في بلدان أجنبية |
Le PNUD a également pris des initiatives en direction des banques régionales de développement. | UN | كما حقق البرنامج الإنمائي شيئا من التقدم مع مصارف التنمية الإقليمية. |
Elles connaissent donc le profil des emprunteurs et peuvent agir directement comme des agents de vente au profit des banques. | UN | ومن ثمّ، فإنها تكون على علم بخصائص المقترضين، ويمكنها أن تتصرف كوكيل بيع مباشر لحساب البنوك. |
Si ces ressources allaient à la capitalisation des banques de développement, la capacité d'accorder des prêts au développement se trouverait pratiquement doublée. | UN | وفي الإمكان إيجاد ما يعادل ضعف القدرة على الإقراض الإنمائي إذا خصصت تلك الموارد كرأسمال مدفوع في البنوك الإنمائية. |
La non-observation des prescriptions réglementaires pourrait avoir de graves conséquences sur la viabilité financière des banques. | UN | وعدم الامتثال للشروط التنظيمية يمكن أن يؤثر تأثيراً كبيراً على السلامة المالية للمصارف. |
Il n'est pas rare que des banques commerciales d'Etat épuisent leurs ressources financières en continuant de consentir des prêts à des entreprises d'Etat en faillite. | UN | والمصارف التجارية الحكومية عادة ما تستنفد مواردها المالية من خلال استمرارها في إقراض الشركات الحكومية المفلسة. |
En même temps, une plus grande diversification internationale du portefeuille de prêts était censée réduire la volatilité des recettes des banques. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن الغرض من زيادة التنوع الدولي لحافظة القروض هو التقليل من تقلب اﻹيرادات المصرفية. |
Aucun service de cet ordre n'est actuellement fourni en dehors des banques. | UN | ولا تقدم أي خدمة من هذه الخدمات خارج نطاق القطاع المصرفي. |
Cette formation sera élargie plus tard aux agents en charge des < < services étrangers > > des banques commerciales. | UN | ثم يوسع هذا البرنامج ليشمل في وقت لاحق موظفي الخدمات الخارجية للبنوك التجارية. |
Dans d'autres régions, le PAM apporte son concours aux activités du PNUD visant à créer des banques de céréales. | UN | وفي مجالات أخرى، قدم البرنامج دعمه للأنشطة التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإنشاء بنوك للحبوب. |
:: Mise en place d'accords de partenariats avec des organisations régionales et des banques régionales de développement; | UN | :: وضع ترتيبات الشراكة مع المنظمات الإقليمية ومصارف التنمية الإقليمية |
La solidité financière des banques ouzbèkes est illustrée par la stabilité des notes que leur attribuent les principales agences internationales de notation. | UN | ويشهد على السلامة المالية لمصارف أوزبكستان التقديرات الثابتة التي تتلقاها من وكالات التقييم الدولية الرئيسية. |
Ces groupes terroristes ont également volé des civils et pillé des banques et des stations d'essence. | UN | كما تضمنت الهجمات نهب ممتلكات المواطنين والبنوك ومحطات الوقود. |
Le caractère additionnel des garanties: Cellesci avaient un rôle important à jouer dans la décision des banques d'octroyer ou non un crédit aux PME dont les demandes avaient été précédemment rejetées; | UN | :: الدور الإضافي: هناك دور هام ينبغي أن يقوم به استخدام الضمان في عملية اتخاذ القرارات بالمصارف لمنح الائتمانات للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي سبق رفضها؛ |
Cette aide, évidemment complétera celle de la Banque mondiale, du Fonds monétaire international et des banques régionales de développement. | UN | وبطبيعة الحال، سيعمل الحساب بتكامل تام مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وبنوك التنمية الإقليمية. |