Pour beaucoup trop d'entre nous, le problème n'est pas tant la non-viabilité des choix opérés qu'une absence de choix. | UN | غير أن المشكلة في رأي العديد منا لا تكمن في اعتماد خيارات غير مستدامة، بل بالأحرى في انعدام الخيارات أصلا. |
iv. Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle | UN | ' 4` لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل |
Les fonctions actuelles du Comité des choix techniques sont, entre autres, les suivantes : | UN | وتتضمن المهام الحالية للجنة الخيارات التقنية المعنية بالمواد الكيميائية ما يلي: |
Certains des comités des choix techniques fonctionnaient déjà selon les nouvelles modalités, tandis que d'autres étaient en train de les introduire. | UN | وتستخدم بعض لجان الخيارات التقنية بالفعل إجراءات جديدة، في حين أن لجاناً أخرى تعمل على تطبيق هذه الإجراءات. |
La nomination de nouveaux membres supplémentaires pouvait aussi se faire en 2015 pour tous les comités des choix techniques. | UN | ويمكن أيضاً أن تحدث تعيينات إضافية لأعضاء جدد خلال عام 2015 لجميع لجان الخيارات التقنية. |
Notant avec satisfaction les travaux importants et utiles menés jusqu'ici par le Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle, | UN | إذْ يعترف مع التقدير بالعمل المهم والقيم الذي اضطلعت به لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل حتى الآن، |
Notant avec satisfaction les travaux du Groupe de l'évaluation technique et économique et de ses Comités des choix techniques, | UN | إذْ يشير مع التقدير إلى العمل الذي أنجزه فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية التابعة له، |
Notant avec satisfaction les travaux du Groupe de l'évaluation technique et économique et de ses Comités des choix techniques, | UN | إذْ يشير مع التقدير إلى العمل الذي أنجزه فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية التابعة له، |
En 2005, de nouveaux membres, provenant principalement de pays visés à l'article 5, avaient rejoint plusieurs des Comités des choix techniques. | UN | وخلال 2005، شارك أعضاء جدد في العديد من لجان الخيارات التقنية وخاصة من البلدان العاملة بموجب المادة 5. |
Recommandation du Sous-comité des sols du Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle | UN | توصية اللجنة الفرعية المعنية بالتربة، التابعة للجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل |
des choix faciles, des paris couverts, une facilité à s'installer dans le facile et familier. | Open Subtitles | الخيارات الآمنه، الرهانات المضمونه القضاء على الاراده من اجل الاشياء السهلة والمألوفة |
Je regrette bien des choix que j'ai faits dans ma vie. | Open Subtitles | ندمت على الكثير من الخيارات التي اخترتها في حياتي |
La vie est affaire de choix, des choix qu'on pense faire pour le bien de tous. | Open Subtitles | كما ترى الحياة عبارة عن خيارات خيارات نرددها على انفسنا انها الخيارات المثلى |
Nous le savons bien : s'il n'est pas supportable de subir des choix imposés, il serait une aberration de ne pas agir ensemble. | UN | ونحن نعرف كل المعرفة أنه بينما لا يمكن التسامح مع الخيارات المعروضة، سيكون من الضلال ألا نعمل سويا. |
L'autorité et les moyens de l'Organisation peuvent parfois ne pas impliquer des choix militaires. | UN | وسلطة المنظمة ووسائلها قد لا تتضمن في بعض الحالات الخيارات العسكرية. |
Pour elles, la réalisation de ces objectifs suppose des choix pénibles et des compromis difficiles. | UN | ووفقا لهذا الرأي فإن تحقيق الهدفين ينطوي على خيارات مؤلمة وبدائل صعبة. |
Dans la pratique, les principes entrent souvent en conflit et des choix difficiles doivent être faits. | UN | وفي عالم الواقــع، كثيــرا ما تصطدم المبادئ بعضها ببعض ويجب اتخاذ خيارات صعبة. |
Nous devons faire en sorte qu'ils puissent faire des choix éclairés dans leur vie. | UN | ويلزمنا أن نكفل أن لديهم القدرة المناسبة لتكون اختياراتهم في حياتهم اختيارات واعية. |
C'est faux, je veux juste que tu fasses des choix intelligents. | Open Subtitles | هذا ليس صحيحا اريدك فقط ان تقومي بخيارات اذكى |
Les sous-comités du Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle sont tous parvenus à un consensus sur leurs recommandations respectives. | UN | وتوصلت كل من اللجان الفرعية التابعة للجنة المعنية بالخيارات التقنية إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات الصادرة عنها. |
La lutte contre la pauvreté revientsignifie très souvent à faire des choix parmi les nombreuses urgences, en tenant compte des ressources financières disponibles. | UN | وتُختزل مكافحة الفقر في كثير من الأحيان في الاختيار من بين الطوارئ المتعددة، مع مراعاة الموارد المالية المتاحة. |
Il est maintenant plus clair que jamais que, même si la mondialisation est une réalité, elle est en même temps sujette à des choix politiques. | UN | وأصبح الأمر أكثر من جلي الآن على أن العولمة، رغم كونها حقيقة واقعة، فهي في آن معا خاضعة للخيارات السياسية. |
Bien que des progrès aient été réalisés dans ce dernier domaine, les deux autres présentent encore des choix difficiles. | UN | وبينما أُحرز بعض التقدم فيما يتعلق بالمجال الأخير، ما زالت الاختيارات عويصة في المجالين الآخرين. |
Toutefois, si les ressources disponibles continuaient d'être insuffisantes, il faudrait revoir les programmes et faire des choix. | UN | بيد أنه إذا استمر النقص في الموارد المتاحة، سيتعين إعادة النظر في البرامج والقيام باختيارات. |
Les politiques qui nous conduiront au siècle prochain doivent prévoir des mesures de soutien et des choix favorables au progrès des parents et des enfants, sans distinction. | UN | وينبغي أن تؤدي السياسات التي تقودنا إلى القرن المقبل إلى توفير أوجه الدعم والخيارات التدريجية لﻵباء واﻷطفال دون تمييز. |
Il a fallu faire des choix difficiles, mais les efforts réalisés se sont révélés payants. | UN | وقد كان يلزم اتخاذ قرارات صعبة، ولكن الجهود التي بذلت أثبتت جدواها. |
Nous avons eu un travail et des choix difficiles à faire. | UN | فقد كانت أمامنا مهمة شاقة نؤديها وخيارات صعبة نقررها. |
Les procédures suivies pour les nominations et la présentation des candidatures de ses membres et des membres des comités des choix techniques ainsi que pour leur reconduction sont exposées dans un rapport établi par le Groupe comme suite à la décision XXV/6. | UN | ووصف الفريق أيضاً عملياته المتعلقة بالترشيح وإعادة الترشيح والتعيين وإعادة تعيين أعضاء الفريق ولجانه الخاصة بالخيارات التقنية في تقرير أُعِد استجابة للمقرر 25/6. |
Les exploitations agricoles familiales et d'autres institutions intéressées à l'agriculture viable ont besoin de marchés pour écouler leurs produits; ces marchés sont le reflet des choix des distributeurs, des détaillants, des institutions de prêt et des consommateurs. | UN | وتحتاج المزارع الأسرية وغيرها من المؤسسات الزراعية المستدامة إلى الأسواق لتصريف منتجاتها، ولكن الأسواق هي انعكاس لاختيارات الموزعين، وتجار التجزئة، ومؤسسات الإقراض، والمستهلكين. |
Si on nous le demande, nous sommes prêts à faire nous-mêmes des choix difficiles. | UN | وإذا سئلنا، فنحن على استعداد لاتخاذ القرارات الصعبة بأنفسنا. |