Toutefois, deux difficultés posées par le cadre de résultats de gestion empêchent de tirer des conclusions à partir de ces données factuelles. | UN | ومع ذلك واجه إطار نتائج الإدارة تحديين مما جعل من الصعب التوصل إلى استنتاجات قائمة على هذا الدليل. |
Cependant, il serait prématuré de tirer des conclusions définitives en la matière, certaines affaires étant encore en attente de jugement. | UN | لكن سيكون من السابق لأوانه استخلاص أي استنتاجات نهائية، بما أنه ما زالت بعض القضايا معلقة. |
Afin de tirer des conclusions crédibles, il importe que les données soient recueillies et rassemblées de manière comparable et compatible. | UN | من أجل استخلاص نتائج ذات مصداقية، من المهم أن يجري جمع البيانات بطريقة قابلة للمقارنة ومتوافقة. |
L'Assemblée est invitée à prendre des dispositions compte tenu des conclusions figurant aux paragraphes 14 et 26 du présent rapport. | UN | والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ إجراءات في ضوء الاستنتاجات المبينة في الفقرتين 14 و 26 من هذا التقرير. |
Je rendrai compte au Conseil des conclusions de la mission à la suite de ces pourparlers. | UN | وسأقدم لمجلس اﻷمن تقريرا عن النتائج التي ستتوصل اليها البعثة عقب هذه المحادثات. |
La nature et la portée de ces informations interdisent d'en tirer des conclusions définitives mais elles autorisent quelques remarques préliminaires. | UN | فنطاق وعمق المعلومات الواردة لا يسمحان باستخلاص استنتاجات قاطعة. بيد أن تلك المعلومات تتيح مجالا لإبداء ملاحظات أولية. |
Chaque groupe a formulé des conclusions et des recommandations correspondant à quatre grands thèmes : | UN | وأعدّ كل فريق استنتاجات وتوصيات في إطار أربعة مواضيع على النحو التالي: |
Ce rapport public n'établira en aucune manière des conclusions définitives, puisque toutes les données n'auront pas été analysées d'ici là. | UN | ولن يخلص هذا التقرير العلني بأي حال إلى استنتاجات قطعية، لأنه لن يكون قد جرى تحليل كافة البيانات بحلول ذلك الوقت. |
Les participants à cette réunion ont examiné les questions signalées dans cette recommandation, mais sans aboutir à des conclusions spécifiques. | UN | وقد تدارس الاجتماع غير الرسمي القضايا المحددة في تلك التوصية دون التوصل إلى أي استنتاجات محددة. |
Elle attend avec intérêt la publication des conclusions du questionnaire dans un avenir proche. | UN | وقال إن وفده يتطلع إلى نشر نتائج الاستبيان في المستقبل القريب. |
Les enquêtes concernant ces cas seraient achevées compte tenu des conclusions des rapports techniques. | UN | ويجري استكمال التحقيق في هذه الحالات على ضوء نتائج التقارير الفنية. |
L'Assemblée générale examinera aussi régulièrement la mise en oeuvre des conclusions du Sommet mondial. | UN | وستنظر الجمعية العامة أيضا على أساس دوري في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي. |
L'Assemblée est invitée à prendre des dispositions sur la base des conclusions figurant aux paragraphes 13 et 25 du présent rapport. | UN | والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ إجراءات في ضوء الاستنتاجات المبينة في الفقرتين 13 و 25 من هذا التقرير. |
La délégation mongole attache à ce sujet une importance particulière aux modalités devant permettre de contrôler l'application des conclusions et recommandations tripartites. | UN | وإن وفد منغوليا يعلق في هذا الشأن أهمية خاصة على الطرائق المراد بها مراقبة تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات الثلاثية اﻷطراف. |
Il ressort des conclusions préliminaires que des activités de recherche complémentaires s'imposent dans les domaines suivants : | UN | وتشير الاستنتاجات اﻷولية إلى الحاجة إلى إجراء المزيد من البحوث ولا سيما في المجالات التالية: |
Bien entendu, il incombera aux Etats parties de tirer des conclusions politiques de ces données. | UN | أما استخلاص النتائج السياسية من البيانات فينبغي بطبيعة الحال تركه للدول اﻷطراف. |
Celui-ci donne une vue d'ensemble des résultats et des conclusions d'une année et demie de fonctionnement du GSETT-3. | UN | ويعطي التقرير نظرة عامة شاملة على النتائج والاستنتاجات المتحصلة من عام ونصف من تشغيل الاختبار التقني الثالــث، كمــــا |
Parallèlement, le besoin a été exprimé d'analyser cette question et de s'accorder sur des conclusions. | UN | وفي الوقت نفسه، تم الإعراب عن الحاجة إلى التحليل والخروج باستنتاجات فيما يتعلق بهذه المشكلة. |
Prenant note des conclusions des réunions régionales tenues depuis la première session de la Conférence, | UN | وإذ يحيط علماً بنتائج الاجتماعات الإقليمية التي عقدت منذ الدورة الأولى للمؤتمر، |
C'est sous réserve des conclusions qu'elle tirera de ce rapport que la délégation autrichienne approuve le calendrier des conférences. | UN | وأوضحت أن الوفد النمساوي يوافق على جدول المؤتمرات رهنا بالاستنتاجات التي سيتوصل إليها في ضوء ذلك التقرير. |
Dans ce contexte, je voudrais rappeler les éléments saillants des conclusions du Secrétaire général contenues dans son rapport, comme suit. | UN | وفي هذا السياق، أود التذكير بالعناصر البارزة للاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام على النحو التالي. |
L'analyse comparée des conclusions de ces études de cas et de certains rapports d'évaluation des projets sera achevée au début de 1993. | UN | وسيتم في أوائل عام ١٩٩٣ إنجاز تحليل شامل لنتائج هذه الدراسات الافرادية ولتقارير تقييم مشاريع منتقاه. |
Il prend acte des conclusions du rapport et souscrit aux recommandations qui y sont avancées. | UN | ويحيط الأمين العام علما بالنتائج التي خلص إليها التقرير ويوافق على توصياته. |
Le représentant a conclu en félicitant de nouveau le secrétariat des conclusions de son rapport ainsi que de ses propositions concernant la coopération technique. | UN | وفي الختام أعاد تأكيد تقديره وتأييده لاستنتاجات تقرير اﻷمانة، بما في ذلك ما تضمنه من مقترحات ﻷنشطة التعاون التقني. |
Cette pratique vise à assurer une plus large diffusion des conclusions du Comité, au bénéfice de la communauté scientifique internationale. | UN | والغرض من هذه الممارسة هو تحقيق تعميم أوسع للنتائج التي تم التوصل اليها لكي تستفيد منها اﻷوساط العلمية الدولية. |
Il s'attache à présent à encourager le suivi des conclusions et des recommandations formulées par les organes conventionnels. | UN | وسيركز المكتب اهتمامه الآن على تعزيز متابعة الملاحظات الختامية والتوصيات المقدمة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Il préfère se rendre dans des pays voisins d'où il tire des conclusions sur la situation des enfants en Ouganda. | UN | واختار بدلا من ذلك أن يزور البلدان المجاورة لها، التي يستخلص منها استنتاجاته بشأن حالة الأطفال في أوغندا. |
Les informations fournies sont liées à la recommandation 35 des conclusions du Comité. | UN | والمعلومات المقدمة تتصل بالتوصية الواردة في التعليقات الختامية للجنة. |