"des cours des" - Traduction Français en Arabe

    • أسعار
        
    • لأسعار
        
    La baisse des cours des produits de base indique bien les dangers auxquels nos pays se trouvent exposés dans le contexte économique mondial. UN ولنا في هبوط أسعار السلع اﻷساسية دلالة واضحة على اﻷخطار التي تواجهها بلداننا في السياق الاقتصادي العالمي الجديد.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée a connu une croissance vigoureuse malgré la chute des cours des produits de base et la crise asiatique. UN أما بابوا غينيا الجديدة فقد استطاعت تحقيق نمو قوي بالرغم من هبوط أسعار السلع والأزمة الآسيوية.
    Cette plus faible détérioration des termes de l'échange s'explique principalement par le relèvement des cours des produits de base en 2002. UN وينم الانخفاض في درجة تدهور معدلات التبادل التجاري بصفة رئيسية عن التحسن الذي شهدته أسعار السلع الأساسية في عام 2002.
    Il faut limiter les fluctuations des cours des matières premières soumis à une spéculation excessive, à commencer par le pétrole. Cette instabilité est insupportable. UN ونحن بحاجة إلى كبح تقلبات أسعار السلع المعرضة للمضاربة المفرطة، بدءا بالنفط، لأن عدم الاستقرار هذا أمر غير مقبول.
    Risques liés à une nouvelle flambée des cours des produits de base UN المخاطر المرتبطة بحدوث قفزة أخرى لأسعار السلع الأساسية
    En particulier, l'instabilité persistante des cours des denrées alimentaires et du pétrole était catastrophique pour les pauvres. UN فعلى وجه الخصوص، كانت التقلبات المستمرة في أسعار المواد الغذائية والنفط تشكل كارثة بالنسبة للفقراء.
    Les tendances des cours des produits de base non pétroliers ont aussi été, dans la plupart des cas, défavorables. UN كذلك كانت اتجاهات أسعار السلع اﻷساسية غير المستخدمة كوقود غير ملائمة في معظمها.
    Prenant note de la tendance à la baisse à long terme des cours des minéraux, UN وإذ تلاحظ الاتجاه الطويل اﻷجل لانخفاض أسعار المعادن،
    Cependant, l'évolution récente des cours des produits de base autres que le pétrole indiquent une amorce de reprise de la demande. UN بيد أن الاتجاهات الحديثة في أسعار السلع اﻷساسية غير النفط تدل على انتعاش الطلب.
    C'est la sixième année consécutive que l'on observe une baisse des cours des produits de base en prix constants. UN ومن حيث أسعار المصنوعات، انخفضت أسعار السلع اﻷساسية غير الوقود بمعدل ٢ في المائة تقريبا.
    Selon toute attente, ce sont les pays dont la structure de production est la moins diversifiée qui sont les plus touchés par la baisse des cours des produits de base. UN ومن المرجح أن يكون للانخفاض في أسعار السلع اﻷساسية أبلغ اﻷثر على البلدان ذات الهياكل الانتاجية اﻷقل تنوعا.
    Selon toute attente, ce sont les pays dont la structure de production est la moins diversifiée qui seront les plus touchés par la baisse des cours des produits de base. UN ومن المرجح أن يكون للانخفاض في أسعار السلع اﻷساسية أبلغ اﻷثر على البلدان ذات الهياكل اﻹنتاجية اﻷقل تنوعا.
    L'augmentation des cours des matières premières, l'alternance politique dans un certain nombre de pays et le regain d'inflation sont également des sujets de préoccupation. UN وكان من المخاوف أيضا ارتفاع أسعار السلع الأساسية والتغير السياسي الحادث في عدد من البلدان وتجدد التضخم.
    Incidence négative de la hausse des cours des produits de base et de la sécheresse dans certains pays UN التأثير السلبي لارتفاع أسعار السلع الأساسية والجفاف على بعض البلدان
    La contraction des échanges commerciaux s'ajoutant à la chute des cours des produits primaires s'est traduite par des résultats économiques très inégaux dans les pays du continent. UN كما أن انهيار التجارة مقترناً بانخفاض أسعار السلع الأساسية، قد أسفر عن أداء اقتصادي غير متكافئ في القارة.
    Pour les pays qui ont des besoins particuliers, les mesures destinées à améliorer leurs performances commerciales et à atténuer les conséquences de la volatilité des cours des produits de base sont essentielles. UN أما بالنسبة للبلدان ذات الاحتياجات الخاصة، فما زال في بالغ الأهمية اتخاذ التدابير التي تساعدها على تحسين أدائها التجاري وتخفيف الآثار السلبية لتقلب أسعار السلع الأساسية.
    Avec la remontée des cours des produits de base, la Fédération de Russie devrait elle aussi renouer avec la croissance après la grave récession de 2009. UN وكذلك فإن الاتحاد الروسي يساعده زيادة في أسعار السلع الأساسية، هو أيضا في طريقه إلى النمو بعد انتكاس كبير في عام 2009.
    Si la remontée des cours des actions a permis à de nombreuses institutions financières d'atténuer leurs pertes, le processus d'assainissement des bilans par une décote des actifs problématiques et un désendettement se poursuit. UN وفي حين قلل الانتعاش في أسعار الأوراق المالية من خسائر كثير من المؤسسات المالية، تتواصل عملية وضع موازنات أكثر استقرارا، من خلال شطب الأصول المتعثرة والتخلص من المديونية المحفوفة بالمخاطر.
    Cette amélioration des résultats d'exportation est imputable en grande partie à la hausse des cours des produits de base sur le marché mondial. UN وعاد الفضل في هذا التحسن في أداء الصادرات إلى حد كبير إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية في الأسواق الدولية.
    Toutefois, un facteur important a compromis les résultats des PMA en 2009: l'effondrement des cours des produits de base. UN لكن كان هناك عامل رئيسي أثّر في أداء أقل البلدان نمواً في عام 2009 تمثل في انهيار أسعار السلع الأساسية.
    Une autre idée a été d'envisager un mécanisme de garanties des cours des matières premières pour les pays pauvres. UN وانطوت فكرة أخرى على النظر في آلية ما لتقديم ضمانات للبلدان الفقيرة لأسعار سلعها الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus