"des normes et des" - Traduction Français en Arabe

    • معايير ومبادئ
        
    • للمعايير والمبادئ
        
    • المعايير والمبادئ
        
    • ومعايير ومبادئ
        
    • المعايير وأفضل
        
    • المعايير والبرمجة
        
    • للمعايير والسياسات
        
    • لمعايير ومبادئ
        
    • القواعد والصكوك
        
    • بمعايير ومبادئ
        
    • المعايير وتحديد
        
    • المعايير ووضع
        
    • معايير ولوائح
        
    De plus, en définissant des normes et des directives pour leur secteur, les associations professionnelles lui permettent de réaliser des économies d'échelle. UN وفضلا عن ذلك، فإن قيام الرابطات الصناعية بوضع معايير ومبادئ توجيهية يؤدي إلى تحقيق وفورات في الحجم بالنسبة لصناعة ما.
    Les gouvernements peuvent définir des normes et des principes, et aussi des plans d'action, après avoir bien écouté ce que pense la société civile. UN وبمقدور الحكومات أن تحدد معايير ومبادئ وخططا للعمل، بعد أن تصغي باهتمام لآراء المجتمع المدني.
    Il est en effet difficile de faire en sorte que les acteurs autres que les États respectent des normes et des principes internationaux. UN ومن المسائل التي تطرح نفسها بصفة خاصة، كيف يمكن مساءلة الجهات الفاعلة غير الحكومية وفقا للمعايير والمبادئ الدولية.
    Même les programmes humanitaires les plus complets se révèlent inopérants s'il règne dans le pays un climat de non-respect du droit et de mépris généralisé des normes et des principes internationaux. UN وحتى أكثر البرامج الإنسانية شمولا أثبتت أنها غير كافية للرد على ثقافة انعدام القانون وعدم الاحترام الواسع النطاق للمعايير والمبادئ الدولية.
    adopte des normes et des directives pour la mise en œuvre de la Charte africaine de la statistique approuvée par StatCom-Afrique ; UN اعتمد المعايير والمبادئ التوجيهية لتنفيذ الميثاق الأفريقي للإحصاء التي أقرتها اللجنة الإحصائية الأفريقية؛
    Son réseau national de formation continue fournit des formations, des normes et des directives pour la définition de normes de soin de qualité. UN وتقدم شبكتها الوطنية للتعليم المستمر دورات ومعايير ومبادئ توجيهية مصممة لمناقشة معايير الرعاية ووضع مقاييس لجودتها.
    Cela s'applique pleinement aux accords internationaux contenant des normes et des principes relatifs aux droits de l'homme. UN وينطبق ذلك بشكل تام على الاتفاقات الدولية التي تتضمن معايير ومبادئ تتعلق بحقوق الإنسان.
    Il faudra poursuivre les travaux dans le domaine de l'étude des problèmes concernant les femmes, afin d'élaborer des normes et des directives et de dégager les pratiques recommandables, ainsi que de mettre au point des indicateurs permettant de mesurer les résultats. UN والأمر يتطلب المزيد من العمل في ميدان الدراسات الجنسانية لوضع معايير ومبادئ توجيهية وممارسات سليمة وكذلك مؤشرات لقياس الأداء.
    Le HCR publiera des normes et des principes directeurs opérationnels concernant l'enregistrement et la gestion des données démographiques, révisera son guide de 1994 sur l'enregistrement et élaborera des modules de formation à l'enregistrement et à la gestion des données. UN سوف تصدر المفوضية معايير ومبادئ توجيهية عملية بشأن التسجيل وإدارة البيانات المتعلقة بأعداد اللاجئين، وتراجع دليل التسجيل الذي وضعته لعام 1994 وتعد وحدات تدريبية خاصة بالتسجيل وإدارة البيانات.
    Les participants aux consultations ont discuté de la nécessité de définir des normes et des principes applicables aux transferts d’armes légères. UN ٣٨ - ناقش المشاركون في المشاورات الحاجة لوضع معايير ومبادئ توجه عمليات نقل اﻷسلحة الصغيرة.
    Il fournit une description de la base de données et des dispositifs d'appui intégrés au système, des normes et des directives utilisées ainsi que de la collaboration avec les commissions régionales. UN ويورد التقرير وصفا لقواعد البيانات وخدمات الدعم التي يتضمنها النظام ووصفا للمعايير والمبادئ التوجيهية المستخدمة فيه وسردا للتعاون مع اللجان الإقليمية.
    Dans le droit fil de la portée universelle des droits, la panoplie complète des normes et des principes sur les droits humains reconnus sur la scène internationale, tels qu'ils sont inscrits dans les principaux traités internationaux sur les droits de l'homme, couvrent et protègent également les personnes âgées. UN وبحكم النطاق العالمي لهذه الحقوق، فإن الطائفة الكاملة للمعايير والمبادئ المعترف بها دوليا لحقوق الإنسان، الواردة في معاهدات حقوق الإنسان، تغطي وتحمي كبار السن بدورهم.
    Ce comportement, violation flagrante des normes et des principes universellement reconnus ainsi que des accords bilatéraux et multilatéraux conclus par la Fédération de Russie, porte atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la Géorgie. UN إن هذا السلوك يشكل انتهاكا سافرا للمعايير والمبادئ المعترف بها عالميا، فضلا عن الالتزامات الثنائية والمتعددة الأطراف التي قطعها الاتحاد الروسي على نفسه، ويمس سيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية.
    Pour sa part, le Bureau de l'évaluation continuera de définir des normes et des directives visant à renforcer les capacités des conseillers régionaux en matière d'évaluation. UN وسيواصل مكتب التقييم من جانبه توفير المعايير والمبادئ التوجيهية لدعم قدرة مستشاري التقييم الإقليميين.
    L'AIEA élabore et publie des normes et des principes directeurs. UN وتدأب الوكالة على إعداد وإصدار المعايير والمبادئ التوجيهية.
    L'AIEA élabore et publie des normes et des principes directeurs. UN وتدأب الوكالة على إعداد وإصدار المعايير والمبادئ التوجيهية.
    Elle continuera aussi à élaborer des conventions, des règles, des normes et des directives avec la participation des acteurs économiques intéressés. UN كما ستواصل إعداد أعراف وقواعد ومعايير ومبادئ توجيهية عن طريق إشراك العناصر الفاعلة الاقتصادية المهتمة.
    Elle continuera aussi à élaborer des conventions, des règles, des normes et des directives avec la participation des acteurs économiques intéressés. UN كما ستواصل إعداد أعراف وقواعد ومعايير ومبادئ توجيهية عن طريق إشراك العناصر الفاعلة الاقتصادية المهتمة.
    Encourage également l'ONUDC à continuer d'élaborer des outils et des manuels de formation concernant la réforme de la justice pénale, en s'inspirant des normes et des meilleures pratiques internationales. UN يشجع أيضا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة صوغ أدوات وأدلة تدريب في مجال إصلاح العدالة الجنائية، بالاستناد إلى المعايير وأفضل الممارسات الدولية.
    9.124 Il est demandé un montant de 281 700 dollars (inchangé) pour le personnel spécialisé recruté sur de courtes périodes pour poursuivre la réalisation du Système de gestion de l’information économique et sociale et de l’élaboration des normes et des programmes correspondants; UN ٩-٤٢١ يقترح رصد مبلغ قدره ٠٠٧ ١٨٢ دولار، لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق، لموظفين متخصصين بعقود قصيرة اﻷجل لمواصلة اﻷعمال المتعلقة بتطوير مشروع نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الاقتصادية والاجتماعية، وكذا أعمال وضع المعايير والبرمجة اللازمة للنظام.
    Formulation de directives en matière d'administration du système de gestion de l'information à l'intention des missions, en ce qui concerne notamment les responsabilités de gestion de l'information dans les opérations de maintien de la paix et l'application des normes et des règles institutionnelles en la matière UN وضع المبادئ التوجيهية لإدارة المعلومات في البعثات الميدانية، بما في ذلك مسؤوليات إدارة المعلومات داخل عمليات حفظ السلام والامتثال للمعايير والسياسات الخاصة بإدارة المعلومات في المنظمة
    L'Équateur réitère sa position relative au conflit du Moyen-Orient, le respect total des normes et des principes du droit international, en particulier en ce qui concerne le règlement pacifique des différends. UN تكرر إكوادور تأكيد موقفها فيما يتعلق بالصراع في الشرق الأوسط، الذي يتمثل في الاحترام التام لمعايير ومبادئ القانون الدولي، ولا سيما فيما يتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات.
    II. GARANTIR LE RESPECT des normes et des INSTRUMENTS EN VIGUEUR POUR COMBATTRE LE RACISME UN ثانياً- ضمان احترام القواعد والصكوك السارية المفعول من أجــل مكافحـة العنصرية
    Les Etats doivent, à travers des mesures nationales vigoureuses et une coopération internationale, maintenir les plus hauts niveaux possibles de sécurité nucléaire, y compris dans la gestion des déchets, et observer des normes et des principes directeurs concernant la comptabilité, la protection physique et le transport des matières nucléaires. UN ينبغي للدول، من خلال التدابير الوطنية القوية والتعاون الدولي، أن تحافظ على أعلى مستويات عملية من اﻷمان النووي، بما في ذلك التصرف بالنفايات، وأن تتقيد بمعايير ومبادئ توجيهية في المسؤولية عن المواد النووية، والوقاية البدنية من المواد النووية ونقلها.
    Le Réseau permet aussi de faire circuler l'information sur les voyages et de définir des normes et des pratiques optimales dans l'ensemble du système. UN وتقوم هذه الشبكة أيضا بدور آلية تبادل جميع المعلومات المتعلقة بالسفر، على نطاق المنظومة، وهي تساعد في وضع المعايير وتحديد أفضل الممارسات.
    La fonction que remplit le système en fixant des normes et des priorités présente un intérêt pour les populations de tous les États Membres, et c'est ainsi qu'il doit en être. UN ودور اﻷمم المتحدة في مجال تحديد المعايير ووضع جداول اﻷعمال دور مهم لشعوب جميع الدول اﻷعضاء ويجب أن يظل كذلك.
    Il leur faut donc adopter des normes et des règlements. UN ولا بد أن يشمل ذلك اعتماد معايير ولوائح تنظيمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus