"des pays bénéficiaires" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان المستفيدة
        
    • البلدان المتلقية
        
    • للبلدان المستفيدة
        
    • للبلدان المتلقية
        
    • البلدان المشمولة
        
    • والبلدان المستفيدة
        
    • الدول المتلقية
        
    • والبلدان المتلقية
        
    • للبلدان التي تنفذ
        
    • لبلدان البرامج
        
    • الدول المستفيدة
        
    • بلدان البرنامج
        
    • من الحكومات المستفيدة
        
    • البلدان الداخلة
        
    • البلدان المؤهلة
        
    Cuba a, par la suite, été retirée de la liste des pays bénéficiaires de ce projet. UN وسُحبت كوبا في وقت لاحق من قائمة البلدان المستفيدة من مشروع المرفق المذكور.
    Au milieu de l'année 1992 à 1994, 39 ateliers ont été organisés, auxquels ont participé plus de 750 fonctionnaires des pays bénéficiaires. UN فمنذ منتصف عام ١٩٩٢ وحتى عام ١٩٩٤، عقدت ٣٩ حلقة عمل، استهدفت أكثر من ٧٥٠ مسؤولا من البلدان المستفيدة.
    Une autre délégation a estimé que la coordination devrait s'étendre aux structures nationales des pays bénéficiaires et aux ONG. UN واقترح وفد آخر ضرورة أن يصل التنسيق الى الهياكل الوطنية في البلدان المتلقية والى المنظمات غير الحكومية.
    Les bureaux extérieurs ne semblaient pas avoir pris le temps d'analyser en profondeur leur expérience et les besoins des pays bénéficiaires. UN ويبدو أن الوقت الذي خصصته المكاتب الميدانية لتحليل تجارب البلدان المتلقية واحتياجاتها تحليلا متعمقا كان نذرا يسيرا.
    Il y a des cas, par exemple, où les exportations de quelques produits primaires représentent une large part du PNB des pays bénéficiaires. UN فهناك مثلا حالات تمثل فيها صادرات سلع أساسية أولية قليلة نسبة كبيرة من الناتج القومي الاجمالي للبلدان المستفيدة.
    Ils ont souligné que les priorités et stratégies nationales des pays bénéficiaires doivent être respectées. UN كما تم التأكيد على انه يجب احترام اﻷولويـات والاستراتيجيات الوطنية للبلدان المتلقية.
    Toutefois, la bonne utilisation de cette technique exige généralement des efforts résolus de réforme de la part des pays bénéficiaires. UN غير أن التطبيق الناجح لهذه التكنولوجيا يتطلب بوجه عام جهوداً حازمة لﻹصلاح من جانب البلدان المستفيدة.
    Il ne devait pas imposer de conditions ou de méthode de contrôle ne reflétant pas les priorités des pays bénéficiaires. UN وينبغي ألا يفرض شكلا من المشروطية أو طريقة للمراقبة لا تعكس أولويات البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Il ne devait pas imposer de conditions ou de méthode de contrôle ne reflétant pas les priorités des pays bénéficiaires. UN وينبغي ألا يفرض شكلا من المشروطية أو طريقة للمراقبة لا تعكس أولويات البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Dépenses des pays bénéficiaires au titre de la participation aux coûts UN النفقات التي تتحملها البلدان المستفيدة على أساس تقاسم التكاليف
    Nombre des pays bénéficiaires, victimes à maintes reprises de catastrophes, se sont vu accorder plusieurs prêts à la suite. UN وحصل الكثير من البلدان المستفيدة على قروض متلاحقة، إذ إن الكوارث أثرت عليها مرارا وتكرارا.
    Par 51: Certains membres ont souligné qu'il était important que le PAM augmente ses achats auprès des pays bénéficiaires. UN الفقرة 51: وأكد بعض الأعضاء أهمية أن يزيد البرنامج من مشترياته من الأسواق المحلية في البلدان المستفيدة.
    Les bureaux extérieurs ne semblaient pas avoir pris le temps d'analyser en profondeur leur expérience et les besoins des pays bénéficiaires. UN ويبدو أن الوقت الذي خصصته المكاتب الميدانية لتحليل تجارب البلدان المتلقية واحتياجاتها تحليلا متعمقا كان نذرا يسيرا.
    D'où la nécessité d'une répartition des responsabilités entre les divers organismes, avec la coordination des pays bénéficiaires. UN وهنا تظهر ضرورة تقاسم المسؤوليات بين شتى اﻷجهزة، وبتنسيق مع البلدان المتلقية.
    servir, entre autres choses, à exporter des technologies qui ne présentent pas de danger pour l'environnement des pays bénéficiaires. UN ولذلك، ينبغي على المساعدة الانمائية أن تُدخل تكنولوجيات لا تضر ببيئة البلدان المتلقية.
    Un autre problème était le nombre restreint des pays bénéficiaires. UN ومن المشاكل الأخرى أيضاً العدد القليل للبلدان المستفيدة.
    Le Service envisage de continuer à décentraliser ses capacités de conception et d'exécution des programmes afin de pouvoir mieux répondre aux nouveaux besoins des pays bénéficiaires. UN ويتوخى الفرع مواصلة اعتماد اللامركزية في قدرته في مجالي البرمجة والتنفيذ لكي يكون قادرا على تلبية الاحتياجات المتغيرة للبلدان المستفيدة بفعالية أكبر.
    Nous espérons que ce chiffre continuera d'augmenter à l'avenir conformément aux exigences réelles et croissantes des pays bénéficiaires. UN ونأمل أن يستمر هذا الرقم في الازدياد في المستقبل بما يتماشى مع الاحتياجات الحقيقية المتنامية للبلدان المستفيدة.
    La Grèce a souligné l'importance d'aligner l'APD sur les politiques nationales de développement des pays bénéficiaires. UN وأكدت اليونان أهمية توافق المساعدة الإنمائية الرسمية مع سياسات التنمية الوطنية للبلدان المتلقية.
    Toutes les ressources mobilisées grâce aux nouveaux mécanismes doivent être utilisées conformément aux stratégies et aux priorités de développement des pays bénéficiaires. UN وينبغي مواءمة أي موارد تُجمع من خلال آليات جديدة مع الاستراتيجيات والأولويات الإنمائية للبلدان المتلقية.
    C'est ainsi qu'à l'heure actuelle on dispose de données sur environ 70 % des pays bénéficiaires de programmes. UN وفي هذه المرحلة، أصبحت البيانات المتعلقة بنحو ٧٠ في المائة من البلدان المشمولة بالبرامج متاحة.
    Le Fonds, géré par le CCI, suivra les orientations définies par un comité directeur comprenant des représentants des donateurs, des pays bénéficiaires et des secrétariats du CCI, de l'OMC et de la CNUCED. UN وسيسترشد الصندوق الذي سيديره مركز التجارة الدولية بمجموعة توجيهية تتألف من المانحين والبلدان المستفيدة وأمانات مركز التجارة الدولية ومنظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد.
    Le succès est largement déterminé par la volonté des pays bénéficiaires d'entamer des réformes. UN فالنجاح يعتمد إلى حد بعيد على مدى استعداد الدول المتلقية للشروع في الإصلاحات.
    L'engagement sans réserve des donateurs, des pays bénéficiaires et des organisations non gouvernementales participantes est également indispensable. UN والالتــزام الصادق من جانب البلدان المانحة والبلدان المتلقية والمنظمات غير الحكومية المشاركة أمر لا غنـى عنــه أيضا.
    Pour ce qui était du renforcement des capacités nationales, le FNUAP avait inscrit la question à l'ordre du jour du Groupe des Nations Unies pour le développement et présenterait à son Conseil d'administration, à sa session annuelle, un rapport sur la capacité d'absorption des pays bénéficiaires d'un programme. UN وفيما يتعلق بموضوع بناء القدرات الوطنية، لاحظت المديرة التنفيذية أن الصندوق قد أدرج هذا البند في جدول أعمال المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة. وسيقدم الصندوق أيضا في الدورة السنوية للمجلس تقريرا عن القدرة الاستيعابية للبلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Il fallait innover en matière de partenariats et de stratégies de mobilisation de fonds, qu'ils se situent au coeur du rôle de coordination des Nations Unies ou en marge, de façon à promouvoir de nouveaux partenariats avec le secteur privé et des stratégies de financement du développement des pays bénéficiaires. UN وهناك حاجة إلى شراكات واستراتيجيات جمع أموال ابتكارية تكون في صميم الدور التنسيقي لﻷمم المتحدة وتتجاوزه لتشجيع شراكات جديدة في القطاع الخاص واستراتيجيات لتمويل الاحتياجيات اﻹنمائية لبلدان البرامج.
    Le secrétariat encourage fermement ses partenaires des pays bénéficiaires à procéder ainsi. UN وتشجع الأمانة بشدة شركاءها في الدول المستفيدة على القيام بهذا الأمر.
    Les gouvernements des pays bénéficiaires devaient évaluer l'avantage comparatif du PNUD au cas par cas. UN وحكومات بلدان البرنامج بحاجة إلى تقييم الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي على أساس تقييم كل حالة على حدة.
    Des services consultatifs seront fournis en cas de besoin d'assistance immédiate et à la demande des pays bénéficiaires. UN تقديم خدمات استشارية حيثما تدعو الحاجة إلى مساعدة فورية وبناء على الطلبات الواردة من الحكومات المستفيدة.
    Concertation avec les gouvernements des pays bénéficiaires des programmes UN حوار بشأن السياسات مع حكومات البلدان الداخلة في البرنامج
    Ces membres ont également souligné que le montant du dégrèvement dépendait directement du chiffre de la population des pays bénéficiaires. UN وشدد أولئك الأعضاء على أن حجم التسوية المتعلقة بالدخل الفردي المنخفض يتوقف بشكل مباشر على حجم سكان البلدان المؤهلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus