"des personnes âgées" - Traduction Français en Arabe

    • كبار السن
        
    • لكبار السن
        
    • للمسنين
        
    • المسنين
        
    • وكبار السن
        
    • والمسنين
        
    • بكبار السن
        
    • المسنون
        
    • للمسنّين
        
    • في سن الشيخوخة
        
    • للشيخوخة
        
    • المسنّين
        
    • في السن
        
    • وشيوخ
        
    • والمسنون
        
    La participation des personnes âgées dépasse rarement le niveau de la communauté et du bénévolat. UN وكثيرا ما تقتصر مشاركة كبار السن على مستوى الأنشطة والخدمات المجتمعية التطوعية.
    La vie s'y déroule dans une pauvreté abjecte et c'est pourtant là que vivent la majorité des personnes âgées. UN وتجسد الحياة في هذه المناطق ظروف الفقر المدقع، ومع ذلك فهي المناطق التي يعيش فيها معظم كبار السن.
    Certains pays, comme Chypre, la Lituanie, la Moldavie et le Portugal, soutiennent la création d'entreprise par des personnes âgées. UN وقد دعمت بعض البلدان، مثل البرتغال، وجمهورية مولدوفا، وصربيا، وقبرص، وليتوانيا، فرص مباشرة الأعمال الحرة لكبار السن.
    Le chapitre IV présente le défi croissant que pose la santé mentale des personnes âgées. UN ويناقش الفرع الرابع التحدي المتنامي المتمثل في مسائل الصحة العقلية لكبار السن.
    Il faudra ainsi développer un système généralisé de sécurité sociale permettant l'accès des personnes âgées aux soins médicaux et non médicaux. UN كما يجب علينا أيضا أن ننشيء نظاما عامــا للضمــان الاجتماعي يتيح للمسنين الحصول على الرعاية الطبية وغير الطبية.
    Il est important de souligner aussi que la pauvreté des personnes âgées existe partout, dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN ومن المهم أيضا الإقرار بأن فقر المسنين موجود عبر العالم، وحاضر في البلدان المتقدمة النمو كما في البلدان النامية.
    Constatant avec une profonde préoccupation que la crise financière et économique mondiale compromet la situation des personnes âgées dans de nombreuses régions du monde, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن حالة كبار السن في أنحاء عديدة من العالم تأثرت سلبا بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية،
    Constatant avec une profonde préoccupation que la crise financière et économique mondiale compromet la situation des personnes âgées dans de nombreuses régions du monde, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن حالة كبار السن في أنحاء عديدة من العالم تأثرت سلبا بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية،
    Dans les pays en développement, la plupart des personnes âgées, qu’elles soient veuves ou non, habitent avec leurs enfants. UN وتعيش غالبية كبار السن في البلدان النامية، سواء كانوا من اﻷرامل أم لا، مع أولادهن.
    L’Ukraine a fait participer les milieux universitaires à la protection sociale et juridique des personnes âgées. UN وأشركت أوكرانيا اﻷكاديميين في التصدي لمسألة إسباغ الحماية الاجتماعية والقانونية على كبار السن.
    L'Italie estime que l'ONU mérite nos remerciements pour les efforts qu'elle a déployés en faveur des personnes âgées. UN وترى إيطاليا أننا جميعا ندين لﻷمم المتحدة بقدر كبير من الامتنان على ما تبذله من جهود باسم كبار السن.
    Il appuie pleinement la célébration en 1999 d'une Année internationale des personnes âgées. UN وتؤيد الحكومة كل التأييد الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن في عام ٩٩٩١.
    Les soins à long terme en faveur des personnes âgées vulnérables en sont un bon exemple. UN وتعتبر الرعاية طويلة اﻷمـد المطلوبة لكبار السن الواهني الصحة مثالا حيا على ذلك.
    La célébration de l'Année internationale des personnes âgées a renforcé les bases de l'action internationale pour le prochaine millénaire. UN لقد أدى الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن إلى تعزيز اﻷساس الذي ستقوم عليه الجهود الدولية في اﻷلفية القادمة.
    L'amélioration de la situation économique et sociale des personnes âgées entraînera une amélioration de leur état de santé. UN فتحقيق تحسين في الحالة الاقتصادية والاجتماعية لكبار السن من شأنه أن يؤدي إلى تحسين حياتهم أيضا.
    Cependant, l'espérance de vie des personnes âgées s'est également accrue. UN غير أن الأجل المتوقع للحياة بالنسبة لكبار السن قد أزداد أيضا.
    :: La plupart des familles s'occupent des personnes âgées et les aident, surtout en cas d'incapacité permanente. UN :: تقدم معظم الأسر الرعاية والمساعدة للمسنين من أفرادها، لا سيما في حالة معاناتهم من عجز دائم.
    L'Asie est également la région qui compte le plus de pays ayant des programmes en faveur des personnes âgées. UN وكان لدى آسيا أيضا أكبر نسبة مئوية من البرامج للمسنين.
    La magistrature avait décidé de simplifier la procédure en matière pénale au bénéfice des femmes en situation de vulnérabilité et des personnes âgées. UN وقال إن القضاء قرر تبسيط عملية رفع القضايا الجنائية التي تطال المسنين أو النساء اللواتي يعشن ظروفاً صعبة.
    De ce fait, la plupart des personnes âgées sont sans emploi et indigentes, même si elles sont capables de travailler. UN ولهذا فإن غالبية المسنين لا يعملون ولا يحيون حياة كريمة حتى إذا كانوا قادرين على العمل.
    Ces organisations dirigent les affaires des enfants, des femmes, des jeunes, des personnes âgées et des handicapés. UN إن هذه المنظمات تدير شؤون اﻷطفال والنساء والشباب وكبار السن والمعوقين.
    Il faudrait donc que les sociétés cherchent à remédier à ce problème, avec la participation des jeunes et des personnes âgées, qui est d’une importance vitale. UN ويلزم أن تضع المجتمعات آليات لسد هذه الثغرة، وإن مشاركة الشباب والمسنين على حد سواء في هذا الجهد ذات أهمية حاسمة.
    La loi de 2006 relative aux personnes âgées donne un fondement juridique à divers programmes de sécurité sociale en faveur des personnes âgées. UN ويوفر قانون علام 2006 الخاص بكبار السن من المواطنين أساساً قانونياً لمختلف نظم الضمان الاجتماعي الخاصة بكبار السن.
    La plupart des personnes qui étaient revenues étaient des personnes âgées. UN وكان المسنون يشكلون أغلبية في الهيكل الديمغرافي للسكان العائدين.
    Le Conseil national des personnes âgées a souscrit à leurs recommandations. UN وبعد ذلك ينظر في توصياتهم المجلس الوطني للمسنّين.
    Dans les pays où les régimes de retraite ont une couverture limitée, la pauvreté des personnes âgées a tendance à correspondre à la moyenne nationale. UN وفي البلدان التي توجد فيها أنظمة معاشات بتغطية محدودة يكون الفقر في سن الشيخوخة عادة موازيا للمتوسط على الصعيد الوطني.
    Développement social : suite donnée à l'Année internationale des personnes âgées : UN التنمية الاجتماعية: متابعة السنة الدولية لكبار السن: الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة
    Les contributions des personnes âgées aux collectivités témoignent du pouvoir des relations intergénérationnelles solides. UN ومساهمة المسنّين في المجتمعات تشهد على قدرة العلاقات القوية بين الأجيال.
    Entretien avec des groupes de femmes et des personnes âgées UN اجتماع مع مجموعات نسائية وأشخاص متقدمين في السن
    Des blessés, des malades et des personnes âgées n'ont peut-être pu quitter. UN وأنه قد يكون هناك جرحى ومرضى وشيوخ لم يتمكنوا من المغادرة.
    De nombreuses personnes affectées par ces restrictions nécessitaient des soins médicaux, principalement des nouveaux-nés, des femmes et des personnes âgées. UN والكثيرون ممن أضيروا بهذه القيود أشخاص يحتاجون للعلاج الطبي، وعلى رأسهم الأطفال الحديثو الولادة والنساء والمسنون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus