La note examine aussi les tendances concernant l'IED lié à la privatisation des services et ses effets économiques, ainsi que le rôle des politiques en la matière. | UN | وأخيراً، تنظر الوثيقة في دور السياسات في تعديل هذا الأثر. المحتويات |
Ce projet a pour objectif d'améliorer les capacités nationales de planification et de formulation des politiques en matière de contrôle des drogues. | UN | ويهدف المشروع إلى زيادة قدرات البلد فيما يتعلق بالتخطيط وصوغ السياسات في مجال مكافحة المخدرات. |
Poursuite des politiques en faveur des personnes séropositives | UN | مواصلة السياسات التي تدعم الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية |
Parce qu'elle constitue le coeur de notre société, le potentiel de la famille est énorme en tant qu'outil fondamental pour la formulation et la mise en oeuvre des politiques en matière d'éducation, de santé et d'assainissement. | UN | وﻷن اﻷسرة صميم بنية المجتمع من الممكن أن تكون أداة رئيسية في صياغة وتنفيذ سياسات في مجالات مثل التعليم والصحة والتصحاح. |
Cela facilitera également la planification et la mise en œuvre des politiques en matière de santé, et l'obtention de meilleurs résultats suite aux efforts ainsi déployés. | UN | كما أنه سيسهل تحسين تخطيط السياسات ذات الصلة بالصحة وتنفيذها. |
Traiter les questions d'intégration des politiques en tenant compte des considérations relatives au cycle de vie. | UN | التصدي لمسائل تكامل السياسات عند بحث قضايا دورة الحياة. |
À cet égard, il a été demandé instamment au NEPAD de faire des efforts pour améliorer l'infrastructure en Afrique et promouvoir l'élaboration des politiques en matière de science, de technologie et d'innovation dans la région. | UN | وفي هذا الصدد، استحثوا الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على بذل ما يلزم من جهود لتحسين البنية التحتية في أفريقيا وتعزيز عملية وضع السياسات في مجالات العلم والتكنولوجيا والإبداع في المنطقة. |
De plus, une réforme des politiques en Afrique subsaharienne doit être étayée par des mesures plus efficaces pour compenser les manques à gagner des recettes d'exportation de produits de base causés par des facteurs qui ne dépendent pas des exportateurs. | UN | والى جانب ذلك، يلزم أن تساند اصلاح السياسات في جزء افريقيا الواقع جنوب الصحراء الكبرى تدابير محسنة لتعويض أوجه النقص في حصائل الصادرات من السلع اﻷساسية التي تسببها عوامل خارجة عن نطاق التحكم. |
Le Comité spécial des opérations de maintien de la paix est le seul organe chargé de l'élaboration des politiques en matière de maintien de la paix. | UN | واللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام هي الهيئة الوحيدة المكلفة برسم السياسات في مجال حفظ السلام. |
Le PNUE est de plus en plus reconnu pour son engagement dans le domaine de la science et des politiques en matière d'environnement. | UN | وتتنامى سمعة البرنامج في التزامه بالعلم ورسم السياسات في المسائل البيئية. |
Le souci d'une meilleure efficacité des politiques en direction de la famille a conduit à une mutation du Ministère du développement social en ministère de la femme, de l'enfant et de la famille en 1991. | UN | وأدى الحرص على تحسين فعالية السياسات في مجال الأسرة إلى تحويل وزارة التنمية الاجتماعية إلى وزارة المرأة والطفل والأسرة في عام 1991. |
Des séminaires nationaux ont été organisés en El Salvador, en février et en mars 1999, pour examiner les conclusions des études et pour élaborer des politiques en matière pénitentiaire. | UN | وعقدت حلقات دراسية لمناقشة الدراسات وصياغة السياسات في مجال السجون في السلفادور في شباط/فبراير وآذار/مارس 1999. |
Mettre en œuvre des politiques en faveur de l'égalité des sexes | UN | تنفيذ السياسات التي تدعم المساواة بين الجنسين |
De même, ces observations sont utiles pour l'examen et le renforcement des politiques en faveur des femmes. | UN | وأهم من ذلك أن هذه التعليقات تفيد في استعراض وتعزيز السياسات التي تؤثر على المرأة في سنغافورة. |
140. Plusieurs niveaux de pouvoir ont développé des politiques en matière d'assistance technique et/ou financière disponible pour procéder à des aménagements raisonnables: | UN | 140- وقد وضعت السلطات على عدة مستويات سياسات في مجال المساعدة التقنية و/أو المالية المتاحة لاتخاذ ترتيبات تيسيرية معقولة: |
Même si une attention croissante est accordée à la traite des êtres humains, l'application à l'échelle nationale et internationale des politiques en la matière laisse toujours à désirer. | UN | وعلى الرغم من إيلاء الإتجار بالبشر المزيد من الاهتمام، لا يزال تنفيذ السياسات ذات الصلة على الصعيد الدولي غير كاف. |
Interactions entre les statistiques, les évaluations d'impact et l'élaboration des politiques en matière d'IED; | UN | :: العلاقة بين الإحصاءات وتقييم الأثر وصياغة السياسات العامة في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر |
Nous devons instaurer des politiques efficaces pour assurer l'emploi des jeunes, de même que des politiques en faveur des personnes handicapées qui représentent un sixième des habitants de notre planète et qui devraient avoir la possibilité de s'engager pleinement dans le développement de nos sociétés et d'y contribuer. | UN | ويجب أن نرسم سياسات فعالة تهدف إلى توظيف الشباب، فضلا عن السياسات المعنية بالعجزة الذين يشكلون سدس مواطني كوكبنا، والذين يجب أن تتاح لهم فرصة المشاركة والإسهام الكاملين في تطوير مجتمعاتنا. |
La plupart des politiques en question ne sont toujours pas connues du grand public et il demeure nécessaire d'établir des partenariats avec d'autres secteurs. | UN | إذ ينبغي الترويج لبعض السياسات على نطاق واسع وكذلك ينبغي إنجاز شراكات مع قطاعات أخرى. |
Cohérence des politiques en faveur d'un travail décent, du plein emploi et de l'emploi productif | UN | ثامنا - اتساق السياسات العامة من أجل الوصول إلى العمل اللائق والعمالة الكاملة والمنتجة |
Ces études — parmi d'autres permettront — de concevoir des politiques en la matière. | UN | وستساعد هذه الدراسات ودراسات أخرى على وضع السياسات اللازمة. |
Il est donc essentiel d'appuyer davantage l'élaboration des politiques en fournissant un soutien scientifique sous forme d'outils et de méthodes d'appui à la prise de décisions. | UN | ولذا فإن ثمة حاجة إلى التوسع في مساعدة عملية صنع السياسات من خلال توفير الدعم العلمي في شكل أدوات ومنهجيات لدعم القرار. |
c) Prêter appui aux États membres qui ont adopté des politiques en faveur des pauvres dans le but de favoriser l'inclusion numérique en fournissant un accès bon marché aux matériels et logiciels, y compris en mettant à leur disposition des ordinateurs peu coûteux neufs ou remis à neuf et équipés d'applications de logiciels libres. | UN | (ج) توفير الدعم لما تنتهجه الدول الأعضاء من سياسات مراعية لمصلحة الفقراء وموجهة إلى تعزيز الإدماج الرقمي من خلال إتاحة الوصول إلى أجهزة وبرمجيات ميسورة التكلفة، بما في ذلك عن طريق إتاحة حواسيب متدنية التكلفة وحواسيب شخصية مجددة تعمل على تطبيقات برمجيات المصدر المفتوح. |
Spécialiste des politiques en relations internationales, Department of Employment and Workplace Relations Preston-Stanley Kane | UN | مسؤولة سياسيات في وحدة العلاقات الدولية في إدارة العمل والعلاقات في أماكن العمل |
La plupart des pays de la région ont adopté des politiques en vue d’assurer une plus grande égalité des sexes. | UN | 730 - وقد اعتمد معظم بلدان المنطقة سياسات تهدف إلى تحسين المساواة بين الجنسين. |
Le Gouvernement de l'État plurinational de Bolivie a élaboré des politiques en faveur de la jeunesse. | UN | لقد أعدت حكومة دولة بوليفيا المتعددة القوميات سياسات من أجل شبابنا. |