"des politiques et procédures" - Traduction Français en Arabe

    • السياسات والإجراءات
        
    • سياسات وإجراءات
        
    • للسياسات والإجراءات
        
    • لسياسات وإجراءات
        
    • السياسات والاجراءات
        
    • بالسياسات والإجراءات
        
    • بسياسات وإجراءات
        
    • والسياسات والإجراءات
        
    • سياسات واجراءات
        
    • إجراءات وسياسات
        
    • بوضع السياسات واﻹجراءات
        
    • السياسات العامة والإجراءات المتّبعة
        
    • السياسات واﻹجراءات التنظيمية
        
    • السياسات واﻹجراءات الجديدة
        
    • لسياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها
        
    :: Recensement des politiques et procédures à élaborer ou à réviser en ce qui concerne le déploiement des contingents et du matériel UN :: تحديد السياسات التي يتعين وضعها وإدخال تنقيحات على السياسات والإجراءات الحالية في ما يتصل بنشر القوات والمعدات
    Recensement des politiques et procédures à élaborer ou à réviser en ce qui concerne le déploiement des contingents et du matériel UN تحديد السياسات التي يتعين وضعها وإدخال تنقيحات على السياسات والإجراءات الحالية في ما يتصل بنشر القوات والمعدات
    La mise en place des politiques et procédures nécessaires pour disposer d'un processus permettant une reconstitution rapide et adéquate du Fonds. UN وضع السياسات والإجراءات اللازمة التي ستمكن من تغذيته في وقت مبكر ومناسب؛
    ii) Mettre en œuvre, au moyen d'un processus participatif, des politiques et procédures de protection de l'enfance fondées sur les droits, des codes de déontologie professionnelle et des normes de prise en charge; UN تنفيذ سياسات وإجراءات حماية الأطفال القائمة على الحقوق وأخلاقيات المهنة ومعايير الرعاية، وذلك عن طريق المشاركة؛
    Un important processus de révision et de modernisation des politiques et procédures de l'UNICEF est en cours. UN ويجري المضي قدما في عملية واسعة النطاق ومستمرة لتنقيح وتحديث سياسات وإجراءات اليونيسيف.
    Le FNUAP a amélioré son action en adoptant une approche globale et systématique visant à renforcer les dispositifs de contrôle interne et à veiller au respect des politiques et procédures. UN وقد حسَّن الصندوق من استجابته بواسطة أسلوب شامل ومنهجي لتعزيز الضوابط الداخلية وكفالة الامتثال للسياسات والإجراءات.
    L'UNICEF a remanié son Manuel des politiques et procédures de programmation des instructions pour y intégrer la protection de l'environnement. UN وجرى تحديث التوجيه بشأن إدماج الاستدامة البيئية في دليل السياسات والإجراءات البرنامجية لليونيسيف.
    :: L'harmonisation des politiques et procédures financières progresse. UN :: حالة مواءمة السياسات والإجراءات المالية
    En 2009, le Groupe a continué d'assurer des services de ce type, et il a notamment prêté avis sur des politiques et procédures. UN وفي عام 2009، واصل فريق المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات تقديم عدد من هذه الخدمات، شمل تقديم تعليقات على السياسات والإجراءات.
    De plus, la nouvelle version du Manuel UNICEF des politiques et procédures de programmation, actuellement en cours de révision, fera une plus grande place aux questions relatives à la condition des femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، نُقح دليل السياسات والإجراءات البرنامجية لليونيسيف كي يشمل تركيزاً أقوى على المسائل الجنسانية.
    Des listes de vérification visant à renforcer l'égalité entre les sexes ont été incluses dans le Manuel des politiques et procédures de programmation qui a été révisé en 2009. UN إدراج قوائم مرجعية لتعزيز المساواة بين الجنسين في دليل السياسات والإجراءات البرنامجية المنقح في عام 2009.
    des politiques et procédures provisoires n'étaient diffusées que par des messages d'alerte et par des courriels envoyés à tout le personnel. UN وتُبلغ هذه السياسات والإجراءات عن طريق النوافذ المنبثقة ورسائل البريد الإلكتروني المذاعة فقط.
    Par ailleurs, ni le plan de gestion du programme ni le manuel du projet n'ont été mis à jour périodiquement pour tenir compte des politiques et procédures en vigueur. UN وإضافة إلى ذلك، لم يجر على نحو منتظم تنقيح خطة إدارة البرنامج ودليل المشروع ليعكسا السياسات والإجراءات الحالية.
    Règlement financier et règles de gestion financière, et application des politiques et procédures UN النظام المالي والقواعد المالية، تطبيق السياسات والإجراءات
    ii) Mettre en œuvre, au moyen d'un processus participatif, des politiques et procédures de protection de l'enfance fondées sur les droits, des codes de déontologie professionnelle et des normes de prise en charge; UN تنفيذ سياسات وإجراءات حماية الأطفال القائمة على الحقوق وأخلاقيات المهنة ومعايير الرعاية، وذلك عن طريق المشاركة؛
    Un examen des politiques et procédures d'immigration est en cours, pour faire face à certaines de ces préoccupations. UN ويجري حاليا استعراض سياسات وإجراءات الهجرة بغية معالجة بعض هذه الشواغل.
    Augmentation du nombre de gouvernements ayant adopté des politiques et procédures propres à ouvrir le marché de l'immobilier et à faire baisser le prix des logements et des terrains UN `3` زيادة عدد الحكومات التي تعتمد سياسات وإجراءات لأسواق أكثر انفتاحاً للأراضي والمساكن محتملة الكلفة
    Le contrôle du respect des politiques et procédures de gestion des ressources humaines est prévu dans les mécanismes de contrôle et d'audit de l'UNICEF. UN ويشكل الامتثال للسياسات والإجراءات الخاصة بالموارد البشرية جزءا من آليات الإشراف ومراجعة الحسابات التابعة للمنظمة.
    La direction a également obtenu une xvi) certification des politiques et procédures d'achat de la part de l'Institut agréé des achats et des approvisionnements. UN كما حصلت الإدارة على ' 16` شهادة لسياسات وإجراءات المشتريات من المعهد المعتمد للمشتريات والإمدادات.
    Plusieurs sections du Manuel des politiques et procédures ont fait l'objet d'une rédaction préliminaire en 1993, et elles ont été examinées par un groupe de travail interne. UN تمت في عام ١٩٩٣ صياغة عدة أجزاء من دليل السياسات والاجراءات. واستعرضتها مجموعة عمل داخلية.
    Les bureaux régionaux et les divisions du siège effectueront un suivi régulier et veilleront au respect des politiques et procédures. UN وسوف تقوم المكاتب الإقليمية ووحدات المقر بالمتابعة المنتظمة وكفالة التقيد بالسياسات والإجراءات.
    Dans l'ensemble, les organisations ne cherchent pas à savoir quels changements plus importants pourraient être apportés aux dispositions financières pour tenir compte de l'actualisation des politiques et procédures. UN وثمة على العموم نظر محدود في التغييرات الأوسع نطاقا التي يمكن إدخالها على النظام المالي والقواعد المالية لعكس التطورات في ما يتعلق بسياسات وإجراءات العمل الحديثة.
    Publication des pratiques optimales en matière de logistique ainsi que des politiques et procédures opérationnelles pouvant être appliquées par les missions sur le terrain UN نشر أفضل ممارسات السوقيات والسياسات والإجراءات التشغيلية المتاحة للبعثات الميدانية
    Les gouvernements pourront élaborer et appliquer des politiques et procédures efficaces pour empêcher le détournement au niveau national des drogues et de leurs précurseurs chimiques vers le trafic illicite. UN وسوف تمكن الحكومات من إعداد وتنفيذ سياسات واجراءات فعالة لمنع تحويل المخدرات وسلائفها إلى قنوات غير شرعية على المستوى الوطني.
    Le programme de sensibilisation de tous les fonctionnaires à la question de l'égalité des sexes sera également renforcé grâce au Manuel des politiques et procédures de programmation. UN كما أن هذا النمط من التدريب سيلقى مزيداً من الدعم بالنسبة لجميع الموظفين من خلال دليل إجراءات وسياسات البرامج.
    i) Elaboration, au sein de l'Organisation, et coordination, avec d'autres organisations appliquant le régime commun des politiques et procédures touchant les traitements, pensions, indemnités et autres prestations : UN `١` القيام داخل المنظمة بوضع السياسات واﻹجراءات المتعلقة بالمرتبات والمعاشات التقاعدية والبدلات والاستحقاقات اﻷخرى وتنسيقها مع المؤسسات اﻷخرى في النظام الموحد:
    Le plan-cadre devrait avoir été conçu pour la programmation conjointe entre organismes des Nations Unies en tenant pleinement compte des politiques et procédures de programmation conjointe du bureau du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وكان يتعيّن تصميم إطار العمل بشأن البرمجة المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة على نحو يراعي تماما السياسات العامة والإجراءات المتّبعة في البرمجة المشتركة لدى مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    27C.49 La Section du régime commun et des politiques interorganisations est essentiellement chargée de formuler, en coordination avec les autres organisations appliquant le régime commun, des politiques et procédures en matière de traitements, de prestations, d'indemnités et de conditions d'emploi du personnel. UN ٧٢ جيم - ٩٤ ويتمثل الهدف العام لقسم النظام الموحد والسياسة المشتركة بين الوكالات في الاضطلاع مع سائر مؤسسات النظام الموحد بتنسيق صياغة السياسات واﻹجراءات التنظيمية المتعلقة بالمرتبات والبدلات والاستحقاقات وشروط عمل الموظفين.
    Par ailleurs, il a précisé l'application des politiques et procédures du PNUD : le Fonds essayait d'appliquer les directives du PNUD chaque fois qu'elles étaient applicables en évitant de faire double emploi avec elles. UN وأوضح أيضا استخدام السياسات واﻹجراءات الجديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: يحاول الصندوق استخدام المبادئ التوجيهية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حيثما يمكن تطبيقها ويحاول تجنب ازدواجها.
    Objectif de l'Organisation : Veiller à l'application intégrale des décisions des organes délibérants et au respect des politiques et procédures de l'Organisation relatives à la gestion du programme de travail et des ressources humaines et financières UN هدف المنظمة: ضمان التنفيذ التام للولايات التشريعية والامتثال لسياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها فيما يتعلق بإدارة برنامج العمل والموظفين والموارد المالية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus