"des recommandations formulées" - Traduction Français en Arabe

    • التوصيات الواردة
        
    • توصيات
        
    • التوصيات المقدمة
        
    • التوصيات الصادرة
        
    • بالتوصيات الواردة
        
    • التوصيات التي
        
    • للتوصيات الواردة
        
    • من التوصيات
        
    • التوصيات المنبثقة
        
    • للتوصيات المقدمة
        
    • بالتوصيات المقدمة
        
    • توصياتها الواردة
        
    • التوصيات المقدَّمة
        
    • والتوصيات الصادرة
        
    • التوصيات المدرجة
        
    Objectif atteint. 100 % des recommandations formulées dans les rapports d'évaluation ont été acceptées. UN أُنجز. حيث تم قبول 100 في المائة من التوصيات الواردة في تقارير التقييم
    Le tableau ci-après dresse l'état des recommandations formulées dans les rapports correspondants du CCI. UN تبيّن القائمة الجامعة الجدولية التالية حالة التوصيات الواردة في تقارير الوحدة ذات الصلة.
    Il espère que la mise au point des principaux indicateurs de performance tiendra compte des recommandations formulées par le Commissaire aux comptes. UN وأعرب عن أمله أن تظل توصيات مراجع الحسابات الخارجي موضوعة في الاعتبار في عملية صوغ مؤشرات الأداء الرئيسية.
    Le Comité permanent interorganisations prépare actuellement un plan de mise en œuvre des recommandations formulées à l'issue de cette évaluation. UN وتعكف اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات حاليا على إعداد خطة إدارية للاستجابة من أجل كفالة تنفيذ توصيات التقييم.
    La Commission constate que bon nombre des recommandations formulées dans le rapport Los Palos concernant la consolidation des dispositifs relatifs aux FFDTL sont restées lettre morte. UN وتلاحظ اللجنة أن العديد من التوصيات المقدمة في تقرير لوس بالوس فيما يتعلق بتعزيز نظم قوات الدفاع ما زالت غير منفذة.
    Le texte des recommandations formulées durant ce dialogue figure dans la deuxième partie du présent rapport. UN ويرد نص التوصيات المقدمة أثناء الحوار التفاعلي في الجزء الثاني من هذا التقرير.
    Ces efforts devraient tenir compte des recommandations formulées par le groupe d'experts à sa première réunion, en 2009; UN وينبغي أن تراعي هذه الجهود التوصيات الصادرة عن فريق الخبراء في اجتماعه الأول في عام 2009؛
    Il avait pris note des recommandations formulées dans le rapport et comptait coopérer pleinement avec l'UNICEF. UN وقد أحاطت الحكومة علما بالتوصيات الواردة في التقرير وتعتزم التعاون بشكل كامل مع اليونيسيف.
    Le renforcement de la coopération Sud-Sud pourrait accélérer la mise en oeuvre des recommandations formulées dans ces deux instruments. UN ويمكن الاسراع بتنفيذ التوصيات الواردة في هذين الصكين بالتوسع في التعاون بين الجنوب والجنوب والنهوض به.
    Mesures prises en application des recommandations formulées UN اﻹجراءات المتخذة بشأن التوصيات الواردة في التقارير
    Mesures prises comme suite à des recommandations formulées dans UN اﻹجراءات التي اتخذت بشأن التوصيات الواردة في التقارير
    Le présent rapport contient les observations de la direction au sujet de ces recommandations, ainsi qu'une mise à jour de l'état d'application des recommandations formulées dans les rapports du CCI en 2009 et 2010. UN ويعرض هذا التقرير ردود إدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان على هذه التوصيات، ويشمل آخر المعلومات عن حالة تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة في عامي 2009 و 2010.
    En outre, il prie instamment l'État partie de tenir compte comme il se doit des recommandations formulées dans les présentes observations finales. UN كذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتابع بالصورة الملائمة التوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    Ces réponses tiennent compte des recommandations formulées suite à la mission effectuée par l'Instance permanente au Paraguay en 2009. UN وقد راعت حكومة باراغواي في ردودها توصيات البعثة التي أوفدها المنتدى الدائم إلى باراغواي في عام 2009.
    La direction procède actuellement à l'examen des recommandations formulées dans le rapport d'évaluation. UN قام كبار مسؤولي اﻹدارة باستعراض توصيات تقرير التقييم.
    Concrètement, ils n'ont pas prêté attention à une grande partie des recommandations formulées par la CSCE, le Conseil de l'Europe et l'Union européenne. UN فهم في الواقع ضربوا عرض الحائط بجزء كبير من توصيات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا والاتحاد اﻷوروبي.
    Une liste des recommandations formulées pendant le dialogue figure au chapitre II du présent rapport. UN وترد في الفصل الثاني من هذا التقرير التوصيات المقدمة أثناء الحوار التفاعلي.
    Celui-ci peut venir compléter d'autres droits et trouver une expression concrète sur la base des recommandations formulées par l'équipe spéciale. UN ويمكن للحق في التنمية تكميل غيره من الحقوق وأن يصبح قابلاً للتطبيق بناء على التوصيات المقدمة من فرقة العمل.
    4. Le principe de la souveraineté des Etats, sur lequel est fondée l'ONU, est réaffirmé tout au long des recommandations formulées dans l'étude. UN ٤ - وقد أعيد تأكيد مبدأ سيادة الدولة، الذي يشكل اﻷساس الوطيد لﻷمم المتحدة، في كل جزء من التوصيات المقدمة في الدراسة.
    Acceptation de 95 % des recommandations formulées par la Division de l'audit interne UN قبول 95 في المائة من التوصيات الصادرة عن شعبة المراجعة الداخلية للحسابات
    Prenant note des recommandations formulées dans le rapport pour améliorer les systèmes mondiaux d'observation du climat, UN وإذ يحيط علما بالتوصيات الواردة في التقرير والرامية إلى تحسين نظم المراقبة العالمية للمناخ،
    Ces organisations contribuent également à la mise en œuvre des recommandations formulées dans les rapports de la Rapporteuse spéciale. UN وتساهم هذه المنظمات غير الحكومية أيضا في تنفيذ التوصيات التي قدمتها المقررة الخاصة في تقاريرها.
    La Commission n'a pas eu le temps de procéder à un examen approfondi des recommandations formulées dans l'étude. UN ولم يكن الوقت كافيا خلال الاجتماع لإجراء مناقشة كاملة للتوصيات الواردة في التقرير.
    Elle a sollicité des renseignements sur la future mise en œuvre des recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel, en particulier sur la participation de la société civile au processus. UN وطلبت الحصول على معلومات بخصوص الإجراءات المتوقع اتخاذها لوضع التوصيات المنبثقة من عملية الاستعراض الدوري الشامل موضع التنفيذ، ولا سيما التوصيات المتعلقة بإشراك المجتمع المدني في العملية.
    Le taux d'application des recommandations formulées par le Service d'inspection du Bureau de l'Inspecteur général est resté élevé (84 %). UN وبقي معدل الامتثال للتوصيات المقدمة من دائرة التفتيش التابعة لمكتب المفتش العام مرتفعاً، عند مستوى 84 في المائة.
    Les pays nordiques se félicitent des recommandations formulées dans le rapport à propos de cet anniversaire.. UN وترحب بلدان الشمال بالتوصيات المقدمة فيما يتعلق بالذكرى السنوية في التقرير.
    Compte tenu des recommandations formulées dans le présent rapport, le Comité consultatif recommande que le crédit de 1 191 372 300 dollars inscrit au budget soit réduit de 3 695 900 dollars. UN وتوصي اللجنة الاستشارية، آخذة في الاعتبار توصياتها الواردة في الفقرات الواردة في هذا التقرير، بتخفيض الاحتياجات التقديرية من الميزانية وقدرها 300 372 191 1 دولار بمبلغ 900 695 3 دولار.
    Le groupe de travail a en outre examiné la teneur des recommandations formulées dans le rapport du Corps commun d'inspection et les mécanismes pour les mettre en œuvre. UN كما ناقش الفريق العامل أيضا جوهر التوصيات المقدَّمة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة وآليات تنفيذها.
    Ces effort sont encore renforcés sur la base des observations et des recommandations formulées par l'équipe d'experts lors de ses visites d'évaluation. UN وتسهم الملاحظات والتوصيات الصادرة عن فريق الخبراء في زياراته التقييمية في زيادة تعزيز هذه الجهود.
    Le Comité recommande à l'État partie de tenir compte des recommandations formulées dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ في الاعتبار التوصيات المدرجة في برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر ستكهولم العالمي لعام 1996 من أجل مكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus