"des représentants de la" - Traduction Français en Arabe

    • ممثلين عن
        
    • ممثلون عن
        
    • ممثلي الجماعة
        
    • ممثلي بعثة
        
    • بها ممثلو
        
    • نواب البوسنة
        
    • ممثلو بعثة
        
    • ممثلو البعثة
        
    • وممثلي بعثة
        
    • ممثلو الجماعة
        
    • ممثلي شركة
        
    • وممثلو بعثة
        
    • بممثلي بعثة
        
    • الممثلين التابع
        
    • مع ممثلي الاتحاد
        
    La présence des représentants de la majorité des Etats participant à la Conférence est requise pour la prise de toute décision. UN ويلزم حضور ممثلين عن أغلبية هذه الدول لاتخاذ أي اجراء.
    La présence des représentants de la majorité des États participant à la Conférence est requise pour la prise de toute décision. UN ويلزم حضور ممثلين عن أغلبية هذه الدول لاتخاذ أي اجراء.
    Une consultation avait récemment été tenue avec les organismes gouvernementaux compétents et des représentants de la société civile afin d'étudier les différentes recommandations. UN وقد عُقدت مشاورة في الآونة الأخيرة مع الوكالات الحكومية المعنية ومع ممثلين عن المجتمع المدني لتقييم مختلف التوصيات.
    Il faut remarquer que tous les secteurs politiques et des représentants de la société civile ont participé à cette conférence. UN ومن الدلالات الطيبة جداً أن ذلك المؤتمر حضره ممثلون عن التجمعات السياسية كافة وممثلو المجتمع المدني.
    des représentants de la Commission européenne y ont aussi pris part. UN وشارك أيضاً في أعمال الفريق ممثلون عن المفوضية الأوروبية.
    Deux conférences nationales réunissant des représentants de la société civile et des autorités régionales et fédérales ont étudié le sujet, sans parvenir toutefois à trancher. UN وقام مؤتمران وطنيان ضما ممثلين عن المجتمع المدني والسلطات الإقليمية والاتحادية بدراسة الموضوع دون حسمه مع ذلك.
    Dans l'administration publique, en Suède, il existe un groupe de travail interministériel de haut niveau qui comprend des représentants de la plupart des ministères. UN وللحكومة السويدية فريق عامل رفيع المستوى مشترك بين الوزارات يضم ممثلين عن معظم الوزارات.
    Des chefs ou représentants d'organisations internationales du système des Nations Unies et des représentants de la société civile et des entreprises ont également participé à la session. UN وكان من بين المشاركين أيضا رؤساء لهيئات دولية تابعة لمنظومة الأمم المتحدة أو ممثلون عنها، علاوة على ممثلين عن المجتمع المدني وهيئات الأعمال.
    Le comité compte des représentants de la police, du Ministère public, des Ministères de la justice, du développement social, de l'éducation et de la santé. UN وتشمل اللجنة ممثلين عن الشرطة وهيئة الادعاء الوطنية، ووزارات العدل والتنمية الاجتماعية والتعليم والصحة.
    Des groupes de travail ou comités, auxquels participent des représentants du gouvernement, des parents de personnes disparues et des représentants de la société civile, pourraient être créés. UN ويمكن تشكيل أفرقة عاملة أو لجان تضم ممثلين عن الحكومة، وأقارب المفقودين وممثلين عن المجتمع المدني.
    Cette manifestation a réuni des spécialistes des droits de l'homme et du développement ainsi que des représentants de la société civile. UN وضمت هذه التظاهرة خبراء حقوق الإنسان والتنمية إضافة إلى ممثلين عن المجتمع المدني.
    Une réunion consultative s'est tenue avec des représentants de la société civile et d'ONG pour discuter de la première ébauche du rapport. UN وعقدت الوزارة اجتماعاً تشاورياً ضم ممثلين عن المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لمناقشة المسودة الأولى للتقرير.
    des représentants de la Barbade, du Guyana et du Mexique ont également assisté au séminaire. UN وقد حضرها أيضا ممثلون عن بربادوس وغيانا والمكسيك.
    Il a été recommandé qu'un plus grand nombre d'experts prenne part à cet examen, notamment des représentants de la communauté scientifique et des utilisateurs. UN وأُوصي بأن تشمل المناقشة نطاقاً أوسع من الخبراء بمن فيهم ممثلون عن المجتمع العلمي ومجتمع المستخدمين.
    des représentants de la société civile et du secteur privé ont également participé à cette réunion. UN كما حضر الاجتماع ممثلون عن المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    À cet égard, ils ont salué la décision des représentants de la communauté serbe de continuer à participer aux travaux de la structure administrative intérimaire mixte. UN ورحب الوزراء، في هذا السياق، بقرار ممثلي الجماعة الصربية بالإبقاء على اشتراكها في الهياكل الإدارية المؤقتة المشتركة.
    Elle a également eu des entretiens avec des représentants de la MONUC, d'organismes des Nations Unies et de missions diplomatiques. UN كما أنها تقابلت مع ممثلي بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وممثلي وكالات الأمم المتحدة والبعثات الدبلوماسية.
    La Commission entend également des déclarations des représentants de la Banque mondiale en Sierra Leone, du Fonds monétaire international et de la Communauté européenne. UN واستمعت اللجنة أيضا إلى بيانات أدلى بها ممثلو كل من البنك الدولي في سيراليون، وصندوق النقد الدولي، والجماعة الأوروبية.
    Dans le cadre du remaniement du Gouvernement dirigé par le Parti social-démocrate, la Chambre des représentants de la Bosnie-Herzégovine a confirmé, le 22 novembre 2012, l'entrée au Conseil des ministres de deux nouveaux ministres et d'un vice-ministre. UN 30 - في إطار إعادة هيكلة الحكومة التي يقودها الحزب الديمقراطي الاجتماعي، وافق مجلس نواب البوسنة والهرسك على تعيين وزيرين جديدين ونائب وزير واحد في مجلس الوزراء في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    Par ailleurs, des représentants de la MINUK ont poursuivi les consultations avec les responsables politiques serbes des municipalités du nord sur la normalisation du fonctionnement du système judiciaire dans le nord du Kosovo. UN كما واصل ممثلو بعثة الأمم المتحدة مشاوراتهم مع القادة السياسيين لصرب كوسوفو من البلديات الشمالية بشأن إعادة سير العمل في النظام القضائي في شمال كوسوفو إلى طبيعته.
    des représentants de la MINUK ont rencontré des représentants des juges et des procureurs serbes du Kosovo, qui ont toutefois continué de manifester dans le nord de Mitrovicë/Mitrovica. UN وقد اجتمع ممثلو البعثة بممثلين عن القضاة والمدعين العامين من صرب كوسوفو الذين واصلو احتجاجاتهم في شمال متروفيتسا.
    Il a également rencontré, à différents moments de l'année, le directeur des opérations hors siège du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH), des représentants de la Mission des États-Unis auprès des Nations Unies à Genève et des représentants du Conseil de droits de l'homme chinois. UN والتقت أيضاً في أوقات مختلفة من العام بمدير العمليات الميدانية في المفوضية، وممثلي بعثة الولايات المتحدة لدى الأمم المتحدة في جنيف، وممثلي المجلس الصيني لحقوق الإنسان.
    des représentants de la CARICOM ont également fait des déclarations en ce sens devant l'Assemblée générale et l'Organisation des États américains (OEA). UN كما أدلى ممثلو الجماعة الكاريبية ببيانات بهذا المعنى في الجمعية العامة وكذلك في منظمة الدول الأمريكية.
    En Slovaquie, l'un des représentants de la société PECOS a été arrêté. UN أما في سلوفاكيا فقد تم اعتقال أحد ممثلي شركة بيكوس.
    Le Président en exercice de l'OSCE, son équipe et des représentants de la Mission de vérification au Kosovo suivent de près les progrès des pourparlers. Le Président en exercice a également participé aux réunions du Groupe de contact les 14 et 20 février. UN ويتابع الرئيس الحالي والفريق الذي يعمل معه وممثلو بعثة التحقق في كوسوفا، عن كثب، التقدم المحرز في المحادثات كما شارك الرئيس في اجتماعي فريق الاتصال المعقودين في ١٤ و ٢٠ شباط/فبراير.
    Aux fins de l'exécution de son mandat, le Groupe a rencontré des représentants de la MUAS à Khartoum et au Darfour. UN 27 - تمشيا مع ولايته التقى الفريق بممثلي بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان في كل من الخرطوم ودارفور.
    À cet égard, le Conseil des représentants de la Commission a octroyé des augmentations différenciées pour les trois secteurs géographiques qui se partagent la République du Mexique aux fins de l'application des salaires minimaux. UN وفي هذا الصدد فإن مجلس الممثلين التابع للجنة منح زيادات مختلفة للمناطق الجغرافية الثلاث في الجمهورية لأغراض تطبيق الأجور الدنيا.
    Réunion avec des représentants de la Fédération internationale des droits de l'homme UN اجتماع مع ممثلي الاتحاد الدولي لحقوق الانسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus