"des risques de" - Traduction Français en Arabe

    • من أخطار
        
    • من مخاطر
        
    • المخاطر
        
    • من خطر
        
    • لمخاطر
        
    • للمخاطر
        
    • بمخاطر
        
    • لأخطار
        
    • مسألة أخطار
        
    • مخاطر الإصابة
        
    • من مخاطرها
        
    • من احتمالات
        
    • مخاطر التعرض
        
    • على خطر
        
    • مخاطر عدم
        
    Il est présent sur le terrain dans 166 pays et emploie à temps plein quelque 200 spécialistes de la réduction des risques de catastrophe. UN وللبرنامج الإنمائي وجود ميداني في 166 بلدا ويستخدم نحو 200 متخصص متفرغ للعمل في مجال الحد من أخطار الكوارث.
    Au Bangladesh, la réduction des risques de catastrophe et le changement climatique font à présent partie intégrante du programme gouvernemental de réduction des risques climatiques. UN وفي بنغلاديش، أصبح الحد من أخطار الكوارث وتغير المناخ جدول أعمال لجميع الأحزاب، لدعم الحكومة في الحد من مخاطر المناخ.
    Fonds d'affectation spéciale de l'ECHO pour la réduction des risques de catastrophe au niveau national au Népal UN الصندوق الاستئماني لمكتب الشؤون الإنسانية التابع للمفوضية الأوروبية للحد من مخاطر الكوارث على المستوى الوطني في نيبال
    Envoyé spécial du Secrétaire général pour la réduction des risques de catastrophe et l'eau UN مبعوث خاص للأمين العام معني بالحد من المخاطر الناجمة عن الكوارث وبالموارد المائية
    Son gouvernement demande donc une augmentation des investissements consacrés à la réduction des risques de catastrophe à tous les niveaux. UN ولذا تدعو حكومته إلى زيادة الاستثمار في مجال الحد من خطر الكوارث على جميع المستويات.
    ii) Nombre accru de pays incorporant des activités de réduction des risques de catastrophe dans la planification des opérations de relèvement consécutive à une catastrophe UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج أنشطة الحد من أخطار الكوارث في عمليات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث
    La réduction des risques de catastrophe fondée sur les écosystèmes UN مراعاة النظم البيئية في الحد من أخطار الكوارث
    Il convient de souligner que la réduction des risques de catastrophe suppose des investissements en continu, et pas seulement en fonction des circonstances. UN ومن المهم التشديد على أن الحد من أخطار الكوارث يتطلب استثمارات متواصلة ومستدامة لا ترتبط بحالات الطوارئ فحسب.
    Par ailleurs, je compte nommer un nouveau Sous-Secrétaire général à la réduction des risques de catastrophe. UN وعلاوة على ذلك، فإنني أعتزم تعيين أمين عام مساعد للحد من أخطار الكوارث.
    :: Applications des TIC pour la réduction des risques de catastrophe; UN :: تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للحد من أخطار الكوارث
    Table ronde sur le thème " Présenter des solutions en matière de réduction des risques de catastrophe et de changements climatiques " UN اجتماع مائدة مستديرة في موضوع ' ' عرض نماذج للحلول في مجال الحد من أخطار الكوارث وتغير المناخ``
    L'article 16 énonce une obligation générale des États de prévention des risques de catastrophe. UN وينص مشروع المادة 16 على واجب عام للدول بالنسبة للحد من مخاطر الكوارث.
    ii) Augmentation du nombre de pays faisant état de progrès dans la mise en œuvre du cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015 UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تقدم تقارير بشأن التقدم المحرز في تنفيذ إطار الحد من مخاطر الكوارث لما بعد عام 2015
    L'Initiative de financement et d'évaluation des risques de catastrophes dans le Pacifique est un exemple de ces initiatives régionales. UN وتشكل مبادرة تقييم وتمويل عملية الحد من مخاطر الكوارث في المحيط الهادئ أحد الأمثلة على تلك المبادرات الإقليمية.
    Il faudrait que UN-SPIDER réunisse les parties prenantes pour élaborer des procédures qui utilisent ces données aux fins de la réduction des risques de catastrophe; UN وينبغي لبرنامج سبايدر أن يجمع أصحاب المصلحة لوضع الإجراءات من أجل استخدام هذه البيانات في سياق الحد من مخاطر الكوارث؛
    Troisième Conférence mondiale sur la réduction des risques de catastrophe UN مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالحدِّ من مخاطر الكوارث
    Les États et les observateurs seront invités à prononcer des déclarations concernant le cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015. UN ستدعى الدول ويدعى المراقبون إلى الإدلاء ببيانات بشأن الاعتبارات المتعلقة بإطار الحد من مخاطر الكوارث لما بعد عام 2015.
    Troisième rapport d'évaluation des risques de sécurité informatique UN التقرير الثالث المتعلق بتقييم المخاطر المحدقة بأمن المعلومات
    Nous soulignons qu'il importe de tenir compte de la réduction des risques de catastrophe, de l'amélioration de la capacité d'y résister et de l'adaptation aux aléas climatiques dans le cadre de la planification urbaine. UN ونشدد على أهمية إيلاء الاعتبار في تخطيط المناطق الحضرية للحد من خطر الكوارث والقدرة على الصمود والمخاطر المناخية.
    Une grossesse non désirée expose à des risques de santé qui pourraient être évités, et elle a moins de chances d'aboutir à la naissance d'un enfant qui vivra en bonne santé. UN ويعرض الحمل غير المرغوب فيه المرأة لمخاطر صحية لا داعي لها ولا يحتمل أن يسفر هذا الحمل عن رضيع ثم طفل متمتع بصحة جيدة.
    Une évaluation révisée des risques de sécurité tenant compte de la récente intensification de la l'insurrection dans le pays a été approuvée. UN وتمت الموافقة على إجراء تقييم قطري منقح للمخاطر الأمنية من أجل التصدي لتصاعد أعمال التمرد التي شهدها البلد مؤخراً.
    Je voudrais souligner combien il importe que l'ONU soit au courant des risques de génocide et qu'elle soit prête à y faire face. UN ولهذا، أود أن أؤكد على أهمية الوعي والتأهب من جانب اﻷمـــم المتحـــدة فيما يتعلق بمخاطر إبادة الجنس.
    De même, la réduction de la pauvreté et de la vulnérabilité fait partie intégrante d'une gestion efficace des risques de catastrophe; UN ويُعد تحقيق المساواة والحد من الفقر والضعف جزء لا يتجزأ من الإدارة الفعالة لأخطار الكوارث.
    Atelier technique 2: Pour l'intégration des risques de catastrophe dans les règlements financiers UN حلقة العمل التقنية 2: نحو إدماج مسألة أخطار الكوارث في التنظيم المالي
    2. Incertitudes en matière d'évaluation des risques de cancer liés à l'exposition aux rayonnements ionisants UN حسابات اللايقين في تقديرات مخاطر الإصابة بالسرطان بسبب التعرُّض للإشعاعات المؤيِّنة
    Les dégâts considérables provoqués par le cyclone au Myanmar et le tremblement de terre en Chine nous rappellent l'importance de la préparation en prévision des catastrophes et la réduction des risques de catastrophe. UN ويذكرنا الضرر الهائل الذي سببه الإعصار في ميانمار والزلزال في الصين بأهمية التأهب للكوارث والحد من مخاطرها.
    D’autre part, ces technologies constituent un aspect essentiel de tout système amélioré de régulation des institutions et des marchés financiers (moindres possibilités de fraude, amélioration des capacités d’évaluation des risques de crédit et des moyens de contrôle). UN كما أن تكنولوجيا المعلومات والاتصال هي جزء لا يتجزأ من جهاز تنظيمي أفضل للمؤسسات المالية واﻷسواق المالية، فتقلل من احتمالات الغش وتحسن تقييم أخطار القروض كما تحسن أعمال اﻹشراف.
    En dépit des risques de violence, les manifestations publiques ont été un des principaux moyens d'expression de l'opposition avant et pendant le déploiement de la MISNUS. UN 36 - وعلى الرغم من مخاطر التعرض للعنف، شكلت المظاهرات العامة سمة رئيسية لنشاط المعارضة قبل نشر بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في سوريا وطوالها.
    De nombreux États n'offrent à leur population que des services rudimentaires, ce qui entraîne des risques de recours à la violence. UN ولا تستطيع حكومات كثيرة أن توفر سوى خدمات ضئيلة لشعوبها مما ينطوي على خطر نشوب العنف.
    Le Comité note que le PNUD met actuellement au point des directives comptables concernant la comptabilisation de cette sorte de financement et la réduction des risques de non-paiement pour le PNUD. UN ويلاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي بصدد إعداد مبادئ توجيهية عن المحاسبة فيما يتعلق بتمويل كهذا وتقليل مخاطر عدم الدفع بالنسبة للبرنامج الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus