Dans ce contexte, il est indispensable de formuler des stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | وأمام استمرار الأزمات العالمية، يكتسي وضع استراتيجيات للقضاء على الفقر أهمية حاسمة. |
Ces études sont essentielles pour comprendre la complexité des problèmes et formuler des stratégies de prévention fondées sur des preuves scientifiques. | UN | وتتسم هذه الدراسات بالأهمية لفهم درجة التعقيد التي تنطوي عليها المشاكل ولصياغة استراتيجيات وقائية تستند إلى الأدلة. |
Nécessité d'améliorer la coordination des enquêtes transnationales et de planifier des stratégies de poursuite; | UN | :: ضرورة تحسين التنسيق بين التحقيقات الشاملة لعدّة ولايات قضائية وتخطيط استراتيجيات الملاحقة؛ |
Les résultats sont au centre des stratégies de gestion du Secrétariat. | UN | تكتسي النتائج أهمية محورية في الاستراتيجيات الإدارية للأمانة العامة. |
Le multilinguisme doit être un trait essentiel des stratégies de communication des Nations Unies. | UN | ويتعين أن تكون تعددية اللغات سمة أساسية لاستراتيجيات الأمم المتحدة للاتصالات. |
des stratégies de sortie globales sont nécessaires pour les missions qui ont été accomplies. | UN | كما يحتاج الأمر إلى استراتيجيات إنهاء شاملة للبعثات التي حققت أغراضها. |
La création d'emplois doit donc être au centre des stratégies de croissance. | UN | ولذلك يجب أن يكون إيجاد فرص العمل في صلب استراتيجيات النمو. |
L'ONU devrait aider les gouvernements africains et les communautés économiques sous-régionales à formuler des stratégies de diversification. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساعد الحكومات الافريقية والجماعات الاقتصادية دون اﻹقليمية على صياغة استراتيجيات التنويع. |
ii) Intégration des stratégies démographiques et des stratégies de développement; | UN | ' ٢ ' التكامل بين استراتيجيات السكان والتنمية؛ |
ii) Intégration des stratégies démographiques et des stratégies de développement; | UN | ' ٢ ' التكامل بين استراتيجيات السكان والتنمية؛ |
La première priorité des stratégies de développement de la Gambie est de réaliser les OMD. | UN | وتتمثل أولى الأولويات في استراتيجيات غامبيا الإنمائية في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ce processus a permis d'élaborer des stratégies de communication efficaces et d'améliorer la coordination entre les départements. | UN | وقد أنتجت عملية التخطيط للتعامل مع العملاء استراتيجيات اتصالات فعالة أدت إلى زيادة التنسيق فيما بين الإدارات. |
La Commission de consolidation de la paix est une de ces approches qui permet d'espérer des stratégies de maintien de la paix efficaces. | UN | وذكر أن إنشاء لجنة بناء السلام هو أحد هذه النُهج وأنه يبعث على الأمل في تنفيذ استراتيجيات فعَّالة لحفظ السلام. |
Une étroite collaboration avec la Commission de consolidation de la paix contribuerait aussi au succès des stratégies de retrait. | UN | وقال إن التعاون الوثيق مع لجنة بناء السلام سوف يسهم أيضاً في نجاح استراتيجيات الخروج. |
l'éducation nécessitent toutefois une harmonisation des stratégies de développement des ressources humaines et des infrastructures au niveau rural. | UN | والنتائج الإيجابية للإصلاح التعليمي لا تزال تتطلب التناغم مع استراتيجيات تنمية الموارد البشرية والبنى التحتية الريفية. |
Ces derniers se réunissent deux fois par mois pour élaborer des stratégies de lutte contre la traite en Sierra Leone. | UN | ويجتمع أعضاء فرقة العمل مرتين كل شهر من أجل إيجاد استراتيجيات لمكافحة الاتجار بالبشر في سيراليون. |
Enfin, il contribue à l'élaboration des stratégies de l'UNICEF sur cette question. | UN | ويقدم المركز مدخلات إلى أنشطة تطوير استراتيجيات اليونيسيف في هذا المجال في المستقبل. |
Les migrations internationales devaient faire partie intégrante du programme de développement et constituer un élément des stratégies de développement nationales. | UN | ويجب أن تكون الهجرة الدولية جزءا لا يتجزأ من الخطة الإنمائية وجزءا من الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Il y a là une base solide pour formuler des stratégies de réduction de la demande. | UN | وبهذا يتوفر أساس متين لوضع الاستراتيجيات المتعلقة بتقليل الطلب. |
Consciente qu'il importe de promouvoir le développement durable en tant que complément des stratégies de prévention du crime, | UN | وإذ تقر بأهمية تحقيق التنمية المستدامة كعنصر مكمل لاستراتيجيات منع الجريمة، |
Ils ont évoqué la responsabilité qui incombait aux églises de promouvoir des politiques et des stratégies de protection des peuples autochtones. | UN | كما أشاروا إلى المسؤولية الواقعة على عاتق الكنائس في الترويج لسياسات واستراتيجيات تهدف إلى حماية الشعوب الأصلية. |
Le contrôle national et l'appropriation nationale des stratégies de développement sont donc essentiels. | UN | ويجب منح الأولوية للقيادة والملكية الوطنيتين للاستراتيجيات الإنمائية. |
Une délégation a dit que les ONG guidaient depuis longtemps l'UNICEF dans le domaine des stratégies de participation et d'habilitation, lesquelles étaient fondamentales pour le développement durable et le progrès. | UN | وقال أحد الوفود إن المنظمات غير الحكومية قادت اليونيسيف ردحا طويلا من الزمن فيما يتعلق باستراتيجيات المشاركة والتزويد باﻹمكانيات، التي تعد عنصرا جوهريا بالنسبة للتنمية والتقدم المستدامين. |
La politique commerciale et le système commercial international devraient contribuer directement à des objectifs et à des stratégies de développement de portée plus globale. | UN | وينبغي أن تساهم السياسات التجارية والنظام التجاري الدولي بشكل مباشر في توسيع نطاق الأهداف والاستراتيجيات الإنمائية. |
Point 5 : Application des politiques et des stratégies de l'UNICEF en faveur d'enfants ayant besoin de mesures spéciales de protection; | UN | البند ٥: تنفيذ سياسات اليونسيف واستراتيجياتها المتعلقة باﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة |
Cela dit, de nombreux pays ont adopté des stratégies de logement qui n'ont jamais été appliquées faute de ressources humaines et financières. | UN | ومع ذلك، اتخذت بلدان كثيرة إستراتيجيات مأوى لم تنفذ مطلقاً بسبب شح الموارد البشرية والمالية. |
L'efficacité de l'aide dépend par-dessus tout de la prise en mains des stratégies de développement par les pays eux-mêmes. | UN | ففعالية المعونة إنما تتوقف بشكل حرج على تملُّك البلدان المتلقية استراتيجياتها الإنمائية. |
Le rapport s'efforce de proposer une approche unique des stratégies de consolidation et de maintien de la paix - ces deux aspects devant être totalement intégrés. | UN | ويحاول التقرير وضع نهج مترابط بين استراتيجيتي بناء السلام وحفظ السلام، وهما مرتبطتان ارتباطا تكامليا. |
En particulier, elle a dispensé à des spécialistes nationaux une formation à l'utilisation du logiciel de l'Agence aux fins d'une optimisation des stratégies de remédiation. | UN | وعلى وجه الخصوص، فقد تم توفير تدريب للأخصائيين الوطنيين بشأن استخدام البرامج الحاسوبية للوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل الوصول بالاستراتيجيات العلاجية إلى المستوى الأمثل. |
35. Les activités de coopération technique de la CNUCED sont un complément indispensable des travaux d'analyse et des travaux d'orientation; elles profitent concrètement et directement aux pays bénéficiaires et permettent également de tirer parti des expériences nationales et régionales en matière de développement pour définir, au niveau international, des stratégies de développement plus cohérentes et mieux adaptées. | UN | 35- إن أنشطة التعاون التقني للأونكتاد هي مكمل أساسي لعمله في جوانب التحليل والسياسة العامة، فهي تزود البلدان المستفيدة بفوائد عملية ومباشرة، كما أنها تفيد أيضاً كقناة لاستيعاب التجارب الإنمائية على الصعيدين القطري والإقليمي وصبها في نُهج سياسة عامة أكثر تماسكاً ومواتاة للتنمية على الصعيد الدولي. |
Le Groupe estime fermement que la prise en compte du rôle directeur des pays dans l'élaboration des stratégies de développement et de leur maîtrise de ces stratégies devrait être un principe fondamental des activités opérationnelles de l'Organisation. | UN | وقال إن المجموعة تعتقد بقوة بأن الاعتراف بالقيادة الوطنية وملكية البلدان لاستراتيجياتها الإنمائية ينبغي أن تشكل المبدأ التوجيهي للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها المنظمة. |
Le Ministère du développement économique (Ministry of Economic Development) collabore avec les collectivités locales pour concevoir et mettre en oeuvre des stratégies de développement à l'échelle régionale. | UN | ما برحت وزارة التنمية الاقتصادية تعمل مع الحكومات المحلية لتصميم وتنفيذ استراتجيات التنمية الإقليمية. |