"des troupes de" - Traduction Français en Arabe

    • القوات من
        
    • القوات التابعة
        
    • قوات تابعة
        
    • قوات من
        
    • الجنود القادمين من
        
    • قوات بعثة
        
    • للقوات التابعة
        
    • في اتجاه جنود من
        
    • الفرق المسرحية
        
    • تجميع القوات
        
    • قوات الاتحاد
        
    • لقوات بعثة
        
    • من قوات عملية
        
    Nous demandons la suspension immédiate de tous les retraits des troupes de Gorazde ou l'adoption d'une nouvelle résolution prévoyant un système efficace de défense de ces zones de sécurité. UN ونطلب تعليق انسحاب جميع القوات من غورازده فورا أو اعتماد قرار جديد ينص على توفير دفاع فعﱠال عن هذه المنطقة اﻵمنة.
    - Il organise et dirige le retrait des troupes de la zone du conflit lors de l'achèvement ou de la cessation de l'opération de maintien de la paix; UN تنظيم وقيادة سحب القوات من منطقة الصراع عند إتمام عملية حفظ السلام أو إنهائها؛
    Des tensions demeurent à Orahovac, où les habitants albanais bloquent le déploiement des troupes de la KFOR. UN ولا تزال أيضا التوترات قائمة في أوراهوفاتش حيث يعوق السكان المحليون من الألبانيين نشر القوات التابعة لقوة كوسوفو.
    IV.2.2 Les prétendus massacres lors de la progression des troupes de l'AFDL 29 IV.3 Les présumées sérieuses violations des droits de l'homme et UN أعمال التقتيل المزعومة خلال تقدم القوات التابعة لتحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو
    Cette situation, à laquelle s'est ajoutée une mutinerie de jeunes officiers, a mené le pays au bord de l'effondrement, et des troupes de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) ont dû alors intervenir pour rétablir l'ordre. UN وقد أدت هذه الأعمال، مع التمرد الذي حدث بين صغار ضباط الجيش، إلى وصول البلد إلى حافة الانهيار. واستقدمت قوات تابعة للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من أجل إعادة النظام.
    La présence de mercenaires dans la République démocratique du Congo, où sévit un conflit auquel participent des troupes de cinq autres États africains, est tout aussi préoccupante. UN ويثير وجود المرتزقة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث تشارك في الصراع قوات من خمس دول أفريقية أخرى، قلقا مماثلا.
    Le retrait anticipé des troupes de l'Estonie, en particulier celles qui sont basées à Tallinn, permettrait à l'Estonie de se montrer plus souple à d'autres égards. UN ومن الممكن أن يؤدي التبكير بانسحاب القوات من استونيا، ولا سيما القوات المتمركزة في تالين، إلى جعل استونيا أكثر مرونة بشأن المسائل اﻷخرى.
    D'après les déclarations faites récemment par son Ministre de la défense, la Fédération de Russie pourrait recourir une fois encore à ce qu'on appelle la question des droits de l'homme pour faire arrêter le retrait des troupes de Lettonie et d'Estonie. UN والبيانات اﻷخيرة الصادرة عن وزير الدفاع في الاتحاد الروســي تبين أن الاتحاد الروسي يمكن أن يلجأ مرة أخرى إلى مــا يسمى بمسألة حقوق اﻹنسان بغية وقف انسحاب القوات من لاتفيا واستونيا.
    Le déploiement des troupes de part et d'autre rend insensé l'arrêt de la Cour. UN والحق أن هذه المشكلة ما كانت لتتطلب تعبئة القوات وإلا لما كنا احتكمنا الى محكمة العدل الدولية أصلا ثم إن نشر القوات من جانب أو آخر يفقد حكم المحكمة معناه.
    Le retrait des troupes de l’enclave de Khurcha et l’amélioration des conditions de sécurité qui en a résulté dans la région réduisent le risque que la MONUG soit prise entre deux feux à l’occasion d’incidents entre les parties. UN وقد أدى سحب القوات من جيب خورشا وما نجم عن ذلك من تحسن الحالة اﻷمنية في المنطقة إلى تقليل خطر احتمال وقوع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة تحت وابل النيران المتبادلة أثناء حوادث اشتباك بين الجانبين.
    — Il organise et dirige le retrait des troupes de la zone du conflit lors de l'achèvement ou de la cessation de l'opération de maintien de la paix. UN - تنظيم وتوجيه عمليات انسحاب القوات من منطقة النزاع في حالة انتهاء عملية حفظ السلام أو توقفها؛
    Ces chiffres tiennent compte de la réduction de l'effectif des troupes de l'ONURC mentionnée au paragraphe 10. UN وتشمل هذه اﻷرقام تخفيض قوام القوات التابعة لعملية أنكرو، المذكور في الفقرة ١٠ أعلاه.
    IV.2.2 Les prétendus massacres lors de la progression des troupes de l'AFDL UN رابعا - ٢ - ٢ - أعمال التقتيل المزعومة خلال تقدم القوات التابعة لتحالف القوى الديمقراطية لتحرير
    Ce sont les enquêteurs du Bureau du Procureur qui ont assuré l’exécution des mandats de perquisition avec l’aide des troupes de la SFOR, de la police de la Republika Srpska et du Groupe international de police. UN ونفذ محققو المدعية العامة أوامر التفتيش بمساعدة القوات التابعة لقوة تثبيت الاستقرار، والشرطة من جمهورية صربسكا وقوة الشرطة الدولية.
    Le sommet a été suivi par une réunion de la Commission de la défense et de la sécurité de la CEDEAO, qui a recommandé que des dispositions soient prises immédiatement pour déployer en Côte d'Ivoire des troupes de la CEDEAO. UN وأعقب هذه القمة اجتماع عقدته لجنة الدفاع والأمن التابعة للجماعة الاقتصادية، أوصى بوضع ترتيبات فورية لنشر قوات تابعة للجماعة في كوت ديفوار.
    Une opération conjointe de reconnaissance entreprise dans la zone démilitarisée du mont Igman a permis de constater que les forces du Gouvernement bosniaque avaient évacué la région, mais la FORPRONU a observé que des troupes de l'armée bosniaque continuaient à transiter par la zone. UN وتم إيفاد بعثة استطلاع مشتركة الى منطقة جبل إيغمان المجردة من السلاح قامت بالتحقق من جلاء قوات الحكومة البوسنية من المنطقة، على الرغم من أن البعثة ظلت تلاحظ قوات من الجيش البوسني تمر عبر هذه المنطقة.
    La coopération entre les missions de la région s'est poursuivie au niveau des opérations aériennes, notamment l'utilisation des appareils de la MINUL plutôt que de vols commerciaux pour le déploiement, la relève et le rapatriement des troupes de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), du Maroc et de la Jordanie. UN واستمر التعاون الإقليمي بين البعثات أيضا في مجال العمليات الجوية، وشمل ذلك استخدام طائرات البعثة بدلا من الرحلات الجوية التجارية لأغراض عمليات التناوب وإعادة الجنود القادمين من دول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمغرب والأردن إلى أوطانهم.
    L'afflux rapide et massif de ressources fournies par l'ONU et les organisations non gouvernementales ainsi que le déploiement des troupes de la MINUAR dans la région ont permis de désamorcer la crise. UN وقد أدى تدفق موارد اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الواسع النطاق والحسن التوقيت، بالاقتران مع وزع قوات بعثة المساعدة في المنطقة، إلى تهدئة الحالة.
    L'accord sur l'arrêt des hostilités doit comporter la séparation des forces, le retrait des armes lourdes et l'interposition des troupes de la FORPRONU. UN والاتفاق على وقف اﻷعمال العدائية يجب أن يشمل الفصل بين القوات وسحب اﻷسلحة الثقيلة والوضع البيني للقوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    En violation du droit international humanitaire, les soldats de l'armée serbe de Bosnie ont tiré des obus au phosphore contre des troupes de la FORPRONU, les contraignant à utiliser leurs masques, au cours d'un affrontement sur le pont Vrbanje le 7 juin 1995. UN وانتهاكاً للقانون اﻹنساني الدولي، أطلق جنود تابعون لجيش الصرب البوسنيين قذائف فوسفورية في اتجاه جنود من قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة مرغمين إياهم على لبس اﻷقنعة الواقية، وذلك في حادثة وقعت على جسر فربانييه في ٧ حزيران/يونيه ٥٩٩١.
    Une des troupes de théâtre interrogées avait insisté sur le rôle du théâtre en tant que forme non violente d'opposition à la violence ellemême. UN وشددت إحدى الفرق المسرحية على دور المسرح باعتباره شكلاً غير عنيف من أشكال التصدي للعنف نفسه.
    En même temps, des troupes de l'armée croate régulière sont massées le long de la rive gauche de la Save, dans la région de Zupanja-Slavonski Brod. UN وفي نفس الوقت، يجري تجميع القوات النظامية للجيش الكرواتي على الضفة الشمالية لنهر سافا في منطقة زوبانيا - سلافونسكي برود.
    Toutefois, les 3 000 derniers hommes de troupe qui ont récemment quitté la Lituanie ne représentaient que 12 % du total des troupes de la Fédération de Russie dans les Etats baltes. UN بيد أن القوات التي انسحبت مؤخرا من ليتوانيا، وقوامها ٠٠٠ ٣ فرد، تشكل ١٢ فــي المائة فقط من إجمالي عدد قوات الاتحاد الروسـي فــي دول بحر البلطيق.
    De même, le récent déploiement des troupes de la MINUSIL à Makeni et à Magburaka et le désarmement des districts de Kambia et de Port Loko ont créé une nouvelle dynamique qui modifie de manière positive la situation des personnes déplacées et des rapatriés. UN وبالمقابل، خلق الانتشار الأخير لقوات بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في ماكيني وماغبوراكا فضلا عن نزع السلاح في مقاطعتي كامبيا وبورت لوكو دينامية إيجابية جديدة في حالة المشردين داخليا والعائدين.
    Une autre condition dictée par la RENAMO a été qu'au moins 65 % des troupes de l'ONUMOZ soient déployées afin de garantir la sécurité dans les territoires sous son contrôle. UN وثمة شرط آخر وضعته رينامو هو ضرورة وزع ما لايقل عن ٦٥ في المائة من قوات عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق لضمان توفير اﻷمن في المناطق الخاضعة لسيطرة رينامو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus